出版社:花城出版社
年代:2012
定价:22.0
《鲁拜集——世界上最美的诗歌》一书由安徽亳州师范高等专科学校外语系副教授王虹译著,前半部是《鲁拜集》的翻译,后半部附有汉诗与英诗的比较与翻译研究。翻译部分以五、七言绝句译出,信、达、雅兼备;研究部分实例丰富、条理清晰,是一部研究英诗汉译的精品。同时,书后附录还将收入部分名家译作,如刘半农、闻一多、徐志摩、胡适等,力求与正文翻译起到一个对比的作用,为读者提供不一样的阅读体验。
序莪默绝句——《鲁拜集》全译(王虹译)附录一《鲁拜集》名家选译附录二英诗汉译研究(王虹著)一、英语"白体诗"的节奏与汉语近体诗声律比较二、英语古诗翻译试探三、《鲁拜集》翻译研究附录三汉语绝句介绍译者后记
《鲁拜集:世界上最美的诗歌》以五言、七言绝句意译出《鲁拜集》,在不损原文内涵的情况下,力求达到声律的和谐,以适应中国人的阅读习惯。又因为《鲁拜集》的内容多感慨人生如寄、盛衰无常,与中国的老庄思想有异曲同工之妙,作者王虹又将其对老庄的理解融入诗作之中,其中佶屈的、需熟知西方文化才能理解的典故,也加以润色和替换,使其易懂又不失韵味。 同时,《鲁拜集:世界上最美的诗歌》还收录作者多年来英诗汉译研究的成果,分为:英语“白体诗”的节奏与汉语近体诗声律比较、英语古诗翻译试探、《鲁拜集》翻译研究三个部分,侧重研究英语古诗与汉语格律、音韵方面的相似性,以及在翻译实践中如何转化、应用的问题。实例丰富、条理清晰,极具研究价值。 无论是翻译还是研究部分,都堪称精品,值得细细品读。 《鲁拜集:世界上最美的诗歌》为亳州师范高等专科学校外语系副教授王虹最新译本。 翻译部分以五、七言绝句译出,信、达、雅兼备,格调典雅、细腻温润。 后附有作者的英诗、汉诗比较及翻译研究,实例丰富、条理清晰,乃不可多得的研究精品。 同时书中还收录刘半农、胡适、徐志摩等名家选译,让读者在比较的同时,获得不一样的阅读体验。【作者简介】 王虹,安徽省亳州师范高等专科学校外语系副教授,北京外国语大学2008-2009访问学者,阜阳市作家协会会员,安徽省庄子学会、中国楹联学会会员。主攻中西诗学比较、外国文学作品中虚静审美境界研究和小学英语教学法。 网名飘红,曾任红袖文学论坛之影视论坛、红袖书话、文摘论坛、读书杂谈四版版主,有一定的网络知名度。
书籍详细信息 | |||
书名 | 鲁拜集站内查询相似图书 | ||
9787536066533 如需购买下载《鲁拜集》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 广州 | 出版单位 | 花城出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 22.0 | 语种 | 英汉对照 |
尺寸 | 21 × 15 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
鲁拜集是花城出版社于2012.12出版的中图分类号为 H319.4:I 的主题关于 英语-汉语-对照读物 ,诗集-伊朗-中世纪 的书籍。