出版社:安徽大学出版社
年代:2009
定价:29.0
本书包括翻译概论、英汉语言对比、翻译的方法和技巧、词语翻译等。
第一章翻译概论
第一节翻译简史
第二节翻译的定义
第三节翻译的过程
第四节翻译的标准
第五节译者的条件
练习
第二章英汉语言对比
第一节思维差异
一、变抽象为具体
二、变具体为抽象
三、针对实情灵活处理
第二节语义差异
一、完全对应关系
二、部分或大部分对应关系
三、完全或大部分不对应关系
四、一词多义现象
第三节词法差异
一、词的搭配差异
二、词序差异
三、词汇形态差异
第四节句法差异
一、句子结构
二、句序
第五节文化差异
练习
第三章翻译的方法与技巧
第一节翻译的方法
一、直译和意译
二、异化和归化
第二节翻译的技巧
一、重复
二、增译和减译
三、转换词性和转变语态
四、正说反译和反说正译
五、分译和合译
六、抽象和具体
练习
第四章词语的翻译
第一节人名、地名的翻译
一、音译法
二、直译法
三、音直兼译法
第二节声色词的翻译
一、拟声词的翻译
二、颜色词的翻译
第三节数字与缩略词的翻译
一、数字的翻译
二、缩略词的翻译
练习
第五章句子的翻译
第一节歧义
一、功能歧义
二、结构歧义
三、歧义的处理
第二节否定句
一、否定→否定
二、否定→肯定
三、形式肯定,意义否定
四、双重否定
五、部分否定
第三节从句
一、名词性从句
二、状语从句
三、定语从句
练习
第六章段落的翻译
第一节段落的重心
第二节段落内逻辑的处理
第三节段落内词语的匹配
第四节段落内语序的调整
练习
第七章篇章的翻译
第一节衔接与连贯
一、衔接
二、连贯
第二节语义的联立
第三节文体、感情基调、语言风格的一致性
第四节合理布局
第五节广告语篇的翻译
练习
第八章习语的翻译
第一节成语的翻译
一、英语成语的翻译
二、汉语成语的翻译
第二节谚语的翻译
一、套译法
二、意译法
三、直译法
第三节粗俗语的翻译
一、直译法
二、意译法
三、灵活处理法
第四节歇后语的翻译
一、直译法
二、意译或套译法
练习
第九章修辞与翻译
第一节词义修辞格
一、比喻与拟人
二、夸张与弱陈
三、委婉
四、双关
第二节结构修辞格
一、反复
二、平行结构
三、设问
第三节音韵修辞格
一、头韵
二、通感
练习
第十章文体与翻译
第一节文学文体
第二节应用文体
一、应用文的特点
二、应用文体语言运用上的特点
第三节论述文体
第四节新闻文体
第五节科技文体
练习
第十一章译文赏析
附录
附录一练习参考答案
附录二中文常用广告套语的翻译
附录三商务职务的翻译
附录四各种拟声词的翻译
附录五货物进出口合同中英文范例
参考文献
本教程力求以平实生动的语言向学生介绍笔译基础知识,以贴近学生英语实际的操作材料培养学生的笔译基本技能。全书内容包括翻译简史,翻译标准,英汉语言文化差异的概括性介绍,翻译的方法和技巧,词语、句子、段落、篇章、习语的翻译,修辞与翻译,文体与翻译等。在内容的安排上循序渐进,难易适中。从词语、句子、段落到篇章,由点及面、由小到大地介绍了翻译过程中应注意的问题和不同文体中语言的各构成要素的翻译特点。
书籍详细信息 | |||
书名 | 实用英语笔译教程站内查询相似图书 | ||
9787811105759 《实用英语笔译教程》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看 | |||
出版地 | 合肥 | 出版单位 | 安徽大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 29.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 | 装帧 | 平装 |
页数 | 250 | 印数 | 3000 |