《摩考》译注
《摩考》译注封面图

《摩考》译注

龙海燕, 罗茂泽, 译注

出版社:中央编译出版社

年代:2014

定价:88.0

书籍简介:

本书为“布依族《摩经》译注丛书之一。布依族没有自己的文字,汉文化传入后, 布依族知识分子开始借用汉字来记录原本口口相传的布依族摩经,因而留下了大量的布依族典籍。本书对摩经文本《摩考》进行译注, 记录《摩考》的布依语发音,解读经文内容, 由此了解布依族的传统文字和文化。 采用“四对照”(原文、国际音标、直译、意译)的形式,从音义两个方面对《摩考》进行详细解读。

作者介绍:

龙海燕,贵州民族大学文学院副教授,语言学博士,少数民族语言文学系系主任,硕士生导师,上海师范大学、复旦大学访问学者,贵州省民间文艺家协会理事,贵州省布依学会副秘书长,贵州省少数民族语言文字学会常务理事、副秘书长,贵州省语言学会、贵州省少数民族语言文字学会、国际双语学学会会员,布依族古文字典籍文献研究中心首批研究员。出版学术著作3部,发表学术论文20余篇,主持国家社科基金项目1项、省级和其他项目多项。   罗茂泽,布依族摩师,小学高级教师,关岭县断桥镇中心小学校长。

书籍目录:

目录

经文影印 007

附一:《摩考》的形制、收藏者及布依族丧葬仪式过程 049

附二:罗茂泽先生口述布依族丧葬仪式过程 049

经文译注 051

丙王蒋 053

墓考 061

升天杆 241

内容摘要:

《摩考 译注》为“布依族《摩经》译注丛书”之一。布依族没有自己的文字,汉文化传入后, 布依族知识分子开始借用汉字来记录原本口口相传的布依族摩经,因而留下了大量的布依族典籍。本书对摩经文本《摩考》进行译注, 记录《摩考》的布依语发音,解读经文内容, 由此了解布依族的传统文字和文化。 采用“四对照”(原文、国际音标、直译、意译)的形式,从音义两个方面对《摩考》进行详细解读。

编辑推荐:

布依族布摩借用汉字(包括以汉字字符为基础进行自创)来记录《摩经》,一直不被认为是一种文字体系,由此形成的布依族《摩经》亦没有受到足够的重视,而常被排除在主流文字和主流文化之外。从实际情形看,布依族《摩经》文字已经能够完整地记录布依语语素、词,文字的字序与语言的词序完全一致,呈线性排列,而且民间留存有数量巨大的文献资料,至今仍在民间使用。这些都是不争的事实。这些文字符号都有固定的音、义,布摩主持仪式时用布依语诵读,除极个别文字外,字义与汉字原义无任何关联。因此,布依族《摩经》文字已经构成独立的文字体系。它在文字使用上的个体性、不统一性,正好体现这种文字的原创性和独特的审美价值。《摩经》文字的形成,充分体现了劳动人民的智慧和创造力。布依族《摩经》的产生,虽然源于宗教,但可以说是布依族文化的“百科全书”,从中可以窥探很多历史文化信息,具有独特的研究价值,理应受到广泛关注和足够尊重。本书对摩经文本《摩考》进行译注, 记录《摩考》的布依语发音,解读经文内容, 由此了解布依族的传统文字和文化。 采用“四对照”(原文、国际音标、直译、意译)的形式,从音义两个方面对《摩考》进行详细解读。

书籍规格:

书籍详细信息
书名《摩考》译注站内查询相似图书
丛书名布依族《摩经》译注丛书
9787511723352
《《摩考》译注》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地北京出版单位中央编译出版社
版次1版印次1
定价(元)88.0语种简体中文
尺寸24 × 17装帧精装
页数印数
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

《摩考》译注是中央编译出版社于2015.1出版的中图分类号为 B933 的主题关于 彝族-原始宗教-宗教经典-研究-中国 ,《摩考》-译文 ,《摩考》-注释 的书籍。