对话世界
对话世界封面图

对话世界

《中国翻译》杂志, 主编

出版社:外文出版社

年代:2014

定价:38.0

书籍简介:

《对话世界——〈中国翻译〉对外传播翻译理论与实践文集》精选近年来发表在《中国翻译》杂志上的“对外传播翻译理论与实践”专题的论文40余篇,约30万字,内容主要涉及对外传播翻译理论、翻译在中国文化“走出去”战略中的地位和作用、各种文本类型的中译外翻译技巧探讨等,宏观与微观相结合,理论与实践并重,旨在为从事对外传播翻译理论研究及外宣翻译一线的工作人员,提供系统的参考和借鉴。

书籍目录:

第一章:党政文献对外翻译篇

追忆“毛著”翻译

从毛泽东著作的翻译谈建国以来的中译外工作

外交翻译60年

政治文献的翻译

注意外交用词的政治含义

近年来汉英翻译中出现的一些新问题

谈谈领导人言论英译的几个问题

对官方口号翻译有效性的实证研究

如何做好中央文献翻译工作

“科学发展观”英译探微

“不折腾”英译大家谈

“中国梦”英译辨析

对中央文献翻译的几点思考

第二章:传媒公示语对外翻译篇

呼吁重视对外宣传中的外语工作

坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题

“近似对应”与“伪对应

——谈对外新闻中的一些翻译问题

对外宣传中的英语质量亟待提高

汉译英的双向理解和完美表达

语域流变、互文干扰与翻译策略:

以几则奥/亚运会宣传用语的翻译为例

标语翻译的文本分析和翻译策略

——以上海世博会标语的翻译为例

关于公示语翻译的几点思考

外宣翻译中”认同“的建立

外宣英译的策略及其理据

跨文化传播语境下的外宣电视新闻导语译写策略

对外新闻编译的忠实和叛逆

从”争议岛屿“来看外宣翻译工作中的政治意识

第三章:文化典籍对外翻译篇

内容摘要:

《“对外传播理论与实践研究”丛书·对话世界:对外传播翻译理论与实践文集》精选《中国翻译》杂志近十年来发表的专题论文,分“党政文献对外翻译篇”、“传媒公示语对外翻译篇”、“文化典籍对外翻译篇”三部分,力求宏观与微观结合,理论与实践并重,旨在为从事对外传播翻译理论研究、教学及对外传播翻译实践一线的工作人员提供参考和借鉴。

书籍规格:

书籍详细信息
书名对话世界站内查询相似图书
丛书名对外传播理论与实践研究丛书
9787119092379
如需购买下载《对话世界》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位外文出版社
版次1版印次1
定价(元)38.0语种简体中文
尺寸23 × 17装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

对话世界是外文出版社于2014.出版的中图分类号为 H059-53 的主题关于 翻译理论-中国-文集 的书籍。