出版社:知识产权出版社
年代:2011
定价:39.0
本教材重点放在规律总结与针对性练习上,按照基本翻译技巧,重点讲解顺译、倒译、减译、变通翻译、合译分译、加译、应用文格式等。每课由解说、例文、例文分析、翻译练习、原文与译文对照阅读等几部分组成。每课的主题明确,在讲解与例文分析之后,会进行有侧重的练习,力求做到举一反三。
第一课 什么是翻译
一 关于“翻译”一词
二 翻译的历史
三 关于翻译理论
四 思考题
第二课 笔译基本技巧——顺译
一 解说
二 例句
三 例句分析
四 点评
五 基础练习
六 大家来讨论
七 翻译练习
八 原文与译文的对照阅读
中日关于全面推进战略互惠关系的联合声明
第三课 笔译基本技巧——倒译
一 解说
二 例句
三 例句分析
四 点评
五 基础练习
六 大家来讨论
七 翻译练习
八 原文与译文的对照阅读
1 北京尝试新的拆迁补偿办法
2 北京旧城区改造以人为本
3 北京将建廉租房
第四课 笔译基本技巧——减译
一 解说
二 例句
三 例句分析
四 点评
五 基础练习
六 大家来讨论
七 翻译练习
八 原文与译文的对照阅读
1 天津
2 深圳
九 译文对比
1 我和你
2 在那遥远的地方
第五课 笔译基本技巧——变通翻译
一 解说
二 例句
三 例句分析
四 点评
五 基础练习
六 大家来讨论
七 翻译练习
八 词语翻译
九 原文与译文的对照阅读
……
第六课 笔译基本技巧——合译与分译
第七课 笔译基本技巧——加译
第八课 笔译基本技巧——应用文格式(一)
第九课 笔译基本技巧——应用文格式(二)
参考答案
参考文献
附录1
附录2
附录3
附录4
《中译日笔译教程》是由知识产权出版社出版的。《中译日笔译教程》重点放在规律总结与针对性练习上,按照基本翻译技巧,重点讲解顺译、倒译、减译、变通翻译、合译分译、加译、应用文格式等。每课由解说、例文、例文分析、翻译练习、原文与译文对照阅读等几部分组成。每课的主题明确,在讲解与例文分析之后,会进行有侧重的练习,力求做到举一反三。在文章选择上,有政治、经济、新闻报道、广告、信函、小说、散文等多种文体的原文,力求涵盖现代中国社会的方方面面。所选原文,都附有日语译文。另外,根据新形势的需要,教材中还加入了缩写原文与改写原文的内容。