出版社:北岳文艺出版社
年代:2020
定价:35.0
五千年的中华文明有着深厚的文化底蕴,当中的精华需要传承和传播,需要译者进行翻译,而“归化”和“异化”策略是绕不开的重要议题。“归化”就是以目标语言的文化为基础,在翻译时使用对读者来说熟悉的表达方式;而异化就是以源语言文化为基础,在翻译时尽量保留作者所使用的表达方式。二者既相互对立又互为补充,“归化”和“异化”翻译策略的选择是翻译理论研究中的核心问题,在涉及到文化传播时更是离不开两种翻译策略的取舍。因此,在中国典籍英译过程中,有必要首先以已经存在的名著译本为例证,对“归化”与“异化”策略在具体情境中的运用进行描述性研究。这本著作正是以中国四大名著及其他典籍中的英译具体实例作为研究对象,对典型例证从“归化”和“异化”策略选取是否恰当的角度进行对比分析,为译者在实际典籍英译过程中遇到两种策略的取舍而难以选择时,提供一定的参考,促进译者创作出既能传播中国文化又能为外国读者接受的优秀译本,从而真正实现“中国文化走出去”的宏伟目标。
书籍详细信息 | |||
书名 | 归化与异化策略在中国典籍英译中的应用站内查询相似图书 | ||
9787537862820 如需购买下载《归化与异化策略在中国典籍英译中的应用》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 太原 | 出版单位 | 北岳文艺出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 35.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 21 × 15 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
归化与异化策略在中国典籍英译中的应用是北岳文艺出版社于2020.9出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 古籍-英语-翻译-研究 的书籍。