出版社:中国社会科学出版社
年代:2010
定价:32.0
本书力图以美国当代著名哲学家戴维森的意义理论作为理论资源,在批判性地考察以往相关研究的基础之上对翻译问题进行重新审视。在戴维森意义理论的观照下,我们不难发现,翻译,作为一种跨语言、跨文化的交流活动,需要上述因素的共同参与和相互作用。交流始于导因聚合之处。真实的翻译依赖译者与作者通过文本进行的互动。
内容摘要
导言 问题背景与研究思路
一 翻译问题及其研究现状
二 本书的主要任务和研究思路
第一章 翻译与意义
第一节 意义——翻译概念源流的共同核心
第二节 意义——翻译标准的首要考量
第三节 翻译的关键:意义转换
第四节 几种典型的意义理论
第二章 戴维森意义理论述要
第一节 意义与真理
第二节 从原始翻译到彻底解释
一 彻底解释的思想缘起——奎因的原始翻译
二 戴维森的彻底解释
第三节 宽容原则、整体论和语义外在论
一 宽容原则
二 整体论
三 语义外在论
第四节 意义问题与三角测量模式
一 三角测量的含义
二 三角测量与解释
第三章 翻译是如何可能的?
第一节 可译性与不可译性问题
一 可译性的理据
二 不可译性的理据
第二节 不可译性论点的困境
第三节 彻底解释与翻译的可能性
一 戴维森对不可译性论的批驳
二可译性的基础——共享真理概念
第四节 零翻译、语言的创生性与翻译的可能性
第四章 重看“译意”问题
第一节 根据什么确定意义
一 作者中心论
二 文本中心论
三 读者中心论
第二节 “中心论”意义观的困境
一 作者中心论的困境
二 文本中心论的困境
三 读者中心论的困境
第三节 彻底解释视野下的“译意”
第五章 三角测量模式与翻译的结构建制
第一节 “对等”的翻译结构建制
第二节 译者操纵的翻译结构建制
一 女性主义译者对文本的“女性驾驭”
二 后殖民翻译——权力争斗的竞技场
三 翻译的暴力
第三节 三角测量模式的翻译结构建制
一 三角测量语言交流模式的精髓
二 三角测量——翻译的多元对话结构
三 对“翻译暴力”的反思
结语回顾与展望
参考文献
后记
《翻译问题新探:基于戴维森意义理论的反思》试图借助相关的意义理论对上述三个翻译问题进行深入、系统的探讨。翻译在增进国际交往和推动各国政治、经济、文化的发展中发挥着越来越重要的作用。正因为如此,翻译研究也越来越为人们所关注和重视。