翻译问题新探
翻译问题新探封面图

翻译问题新探

方兴, 著

出版社:中国社会科学出版社

年代:2010

定价:32.0

书籍简介:

本书力图以美国当代著名哲学家戴维森的意义理论作为理论资源,在批判性地考察以往相关研究的基础之上对翻译问题进行重新审视。在戴维森意义理论的观照下,我们不难发现,翻译,作为一种跨语言、跨文化的交流活动,需要上述因素的共同参与和相互作用。交流始于导因聚合之处。真实的翻译依赖译者与作者通过文本进行的互动。

作者介绍:

方兴,湖北宜昌人,文学学士、文学硕士、哲学博士,美国西东大学人文学院访问学者(2002-2003),主要从事语言哲学与翻译研究,现任职于武汉大学外国语学院英文系、硕士生导师,已出版《英语阅读方法例析》、《英语专业四级阅读》等个人著作4部,《议程、备选方案与公共政策》等译著2部,在《自然辩证法研究》、《武汉大学学报》、《中州学刊》等专业核心期刊上发表《戴维森对语言交流的约定论的颠覆》、《对戴维森宽容原则的再认识》、《从戴维森的彻底解释看翻译的可能性》等学术论文多篇。

书籍目录:

内容摘要

导言 问题背景与研究思路

一 翻译问题及其研究现状

二 本书的主要任务和研究思路

第一章 翻译与意义

第一节 意义——翻译概念源流的共同核心

第二节 意义——翻译标准的首要考量

第三节 翻译的关键:意义转换

第四节 几种典型的意义理论

第二章 戴维森意义理论述要

第一节 意义与真理

第二节 从原始翻译到彻底解释

一 彻底解释的思想缘起——奎因的原始翻译

二 戴维森的彻底解释

第三节 宽容原则、整体论和语义外在论

一 宽容原则

二 整体论

三 语义外在论

第四节 意义问题与三角测量模式

一 三角测量的含义

二 三角测量与解释

第三章 翻译是如何可能的?

第一节 可译性与不可译性问题

一 可译性的理据

二 不可译性的理据

第二节 不可译性论点的困境

第三节 彻底解释与翻译的可能性

一 戴维森对不可译性论的批驳

二可译性的基础——共享真理概念

第四节 零翻译、语言的创生性与翻译的可能性

第四章 重看“译意”问题

第一节 根据什么确定意义

一 作者中心论

二 文本中心论

三 读者中心论

第二节 “中心论”意义观的困境

一 作者中心论的困境

二 文本中心论的困境

三 读者中心论的困境

第三节 彻底解释视野下的“译意”

第五章 三角测量模式与翻译的结构建制

第一节 “对等”的翻译结构建制

第二节 译者操纵的翻译结构建制

一 女性主义译者对文本的“女性驾驭”

二 后殖民翻译——权力争斗的竞技场

三 翻译的暴力

第三节 三角测量模式的翻译结构建制

一 三角测量语言交流模式的精髓

二 三角测量——翻译的多元对话结构

三 对“翻译暴力”的反思

结语回顾与展望

参考文献

后记

内容摘要:

《翻译问题新探:基于戴维森意义理论的反思》试图借助相关的意义理论对上述三个翻译问题进行深入、系统的探讨。翻译在增进国际交往和推动各国政治、经济、文化的发展中发挥着越来越重要的作用。正因为如此,翻译研究也越来越为人们所关注和重视。

书籍规格:

书籍详细信息
书名翻译问题新探站内查询相似图书
9787500492115
如需购买下载《翻译问题新探》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位中国社会科学出版社
版次1版印次1
定价(元)32.0语种简体中文
尺寸21 × 15装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

翻译问题新探是中国社会科学出版社于2010.10出版的中图分类号为 H059 的主题关于 翻译理论-研究 的书籍。