翻译研究
翻译研究封面图

翻译研究

潘炳信, 主编

出版社:河北大学出版社

年代:2007

定价:30.0

书籍简介:

本书为河北省翻译者协会组织编写的有关翻译方面的理论与实践论文集,作者均为翻译界有一定声望的学者、专家。

书籍目录:

情感、语言、文化:诗歌翻译的三位一体乐府诗翻译分析

翻译原则与目的探微以苏轼《江城子》英译为例

忠实与创造的统一:古诗词英译不可偏离的准则

张之于意而思之于心也谈古诗英译中意境的传达

译道难,仍能上青天浅谈古典诗歌英译

贯融中西文化,细刻精雕诗歌翻译之美试论互文性与诗歌翻译

汉诗英译,得“意”莫忘“形”

李清照《如梦令》英译与翻译策略研读

浅谈汉诗英译的中国风格

谈毛泽东诗词翻译中原作语言特色的保留

许译欧阳修词中“美”的传达

虽不能之,心却向之读《邯郸记》英译所悟

以《牡丹亭》英译本为例,论谈汉文化典故的英译策略

《道德经》不同英译本误译之初探

损失、补偿与重建典籍英译过程中对文化的处理

浅析文学翻译的创造性叛逆

从文化角度浅析《简.爱》中译本的差异

谈《达.芬奇密码》中文译本对“authorities”和“naakesense”的误译

女权主义对翻译发展的影响

燕赵旅游文化的功能翻译研究

译员的素质基于网络招聘广告的调查研究

归化、异化,谁主沉浮?当今时代文化翻译策略的走向

汉英词义表达分析与翻译技巧

英语翻译之正反、反正翻译法以《大学英语精读》课堂教学为例

英汉翻译中增省译法的理论与实践

军队院校外训教学译员角色转换中的几大壁垒

地方对外宣传英译现状分析与对策

论翻译中的文化空缺现象及原因

关于公示语翻译的几点思考

俄罗斯文化影响下翻译特性的变化

日汉翻译中误译现象分析

浅析汉日间互译之基本

浅谈音译外来词的积极作用

文化语境与词语翻译

语义分析在翻译中的应用研究

谈谈政治用语英译的准确性

法律英语中模糊语的功能及其翻译方法

法律术语翻译中对等性的问题

法汉颜色词的文化内涵与翻译

浅议中西文化中颜色词的文化内涵差异

机械工程专业教材汉英翻译标准的初步探讨

科技英语中军械词汇的构成及翻译

语法隐喻在科技文体翻译中的功能分析

机器翻译系统的自动评测初探

ThePoliticsofTranslation-anewconceptoftranslationstudy

音译词的构成及其在教学中的应用

小议科技法语句法特点

InfluenceOfAffectiveVariablesonSpokenEnglish

内容摘要:

  本书是从学术研讨会上交流的论文中精选编辑而成,共收录优秀论文48篇,约27万字。其内容涉及翻译理论与实践、翻译原则、策略、技巧的研究,翻译与文化的研究、翻译与教学的研究、典籍翻译、诗歌翻译研究等领域和专业。

书籍规格:

书籍详细信息
书名翻译研究站内查询相似图书
9787810972093
《翻译研究》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地保定出版单位河北大学出版社
版次1版印次1
定价(元)30.0语种简体中文
尺寸20装帧平装
页数印数 2000
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

翻译研究是河北大学出版社于2007.11出版的中图分类号为 H059-53 的主题关于 翻译-文集 的书籍。