出版社:清华大学出版社
年代:2011
定价:19.8
本书在同名书第一版的基础上修订而成。紧紧围绕我国英语专业高年级汉英翻译教学的任务,有机融合汉英翻译技巧与我国文化知识。
第一部分 总论
汉语独立成篇的文字的两大分类
语篇和翻译:语篇和“大语篇观”
第二部分 练习与讲授重点
“我喝我的清茶”——茶的文化和语言
“过节”——年节、饮食文化和语言
“‘兵’和‘酒’”——酒的文化和语言
“浪漫”——花的文化和语言
“村姑”——鸟的文化和语言
“一只泪流满面的猴子”——走兽和佛教的文化与语言
“不变的心”——“五脏六腑”的文化与语言
“必要的青涩”——颜色的文化和语言
“不言西风”——“风雨雷电”的文化和语言
“中年的慵懒”——年龄的文化和语言
“敲碎空酒瓶”——称呼的文化和语言
“老艾”——称呼的文化和语言(续)
“纯净”——称呼的文化和语言(再续)
“权”——寒暄的文化和语言
“外婆,走好”——告别的文化和语言
“惊醒”——中英文化和语言的相互吸收;音译词的
“回译”
“家”——象形文字与英译;加注的必要
“吃‘鲜’”——词多义和同字异译
“语如盐”——价值观念和翻译
“一钱落职”——我国“名”和(名字中的)“字”
“号”的英译
“猪妇人宫”——象形文字与英译(续)
“诗谶不然”——称呼和委婉语“寿”字的英译
“二十四孝故事”——孝的文化和语言:“氏”字的有关知识
和英译
“爱看喜剧”——词的渊源与恰当英译
“文人与粥”——饮食文化和语言(续)
第三部分 结束语
关于汉英翻译的理论与技巧
关于怎样“终身学习”的几点建议
本书在第一版的基础上经过修改和增补而成,紧紧围绕我国英语专业高年级汉英翻译教学的任务,有机融合汉英翻译技巧与我国文化知识。侧重实践,精选练习,着重语篇观念。对提高青年读者的汉译英水平有切实的帮助。本次修订除对原书作了些细小的改动之外,又新增了6个单元的内容。
书籍详细信息 | |||
书名 | 高级汉英语篇翻译站内查询相似图书 | ||
9787302275695 如需购买下载《高级汉英语篇翻译》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 清华大学出版社 |
版次 | 修订版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 19.8 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 21 × 15 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
高级汉英语篇翻译是清华大学出版社于2012.1出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译-高等学校-教材 的书籍。