沉思录
沉思录封面图

沉思录

(古罗马) 奥勒留 (Aurelinus,M.) , 著

出版社:江苏文艺出版社

年代:2008

定价:25.0

书籍简介:

书籍简介整理中

书籍目录:

编者序

译序

卷一

闪耀在私人生活圈的品质

链接玛克斯.奥勒留小传

从养父安东尼.派厄斯皇帝学到的

链接梁实秋与奥勒留的精神血缘

卷二

做每一件事都像做最后一件事

链接玛克斯.奥勒留的幸福童年

人唯一能被剥夺的只有现在

链接最好的教育

卷三

灵魂不能为肉体奴役

链接与L.维鲁斯的共同执政

简单朴素而愉快地生活

链接罗马的养子继承制

卷四

想要心中宁静,只做必须之事

链接罗马斯多亚

不朽之誉不过一时虚幻

链接奥勒留与斯多亚学派

卷五

不断地用思想去熏陶心灵

链接为抵御外敌疲于奔命

幸运的人给自己安排幸运

链接与日耳曼人连年征战

卷六

灵魂先于肉体屈服是可耻的

链接《沉思录》成书始末

爱你命中注定所要遭遇的人

链接《沉思录》的精神内核

幸福就是按照本性生活

链接《沉思录》的真实性与众多译本

卷七

要本身正直,不要被迫正直

链接斯多亚派不对彼岸做出承诺

最佳方式度过有生之年

链接罗马人如何走向基督教

苦痛对把舵的心灵并无伤害

链接玛克斯.奥勒留与基督教

卷八

集中注意力于你面前的事物

链接玛克斯.奥勒留的婚姻生活

毫不狂妄地接受,毫不踌躇地放弃

链接罗马人混乱的婚姻状况

把现实据为己有

链接罗马人的婚姻是现代婚姻的基础

卷九

与同道者共居

链接皇帝的宽容

不要梦想乌托邦

链接无视他人的恶吧

指责别人时,先反躬自省

链接皇帝的轻信

卷十

放弃自我品格的角斗士

链接角斗士

畏惧本性的逃亡者

链接喜欢角斗的康茂德皇帝

卷十一

灵魂乃是一个美妙的圆体

链接死亡是自然而然的

永久过最高贵的内心生活

链接斯多亚式的冷静

卷十二

在绝望中也要训练自己

链接玛克斯.奥勒留辞世

人生不过是一种意见

链接黄金时代的结束

前言

本书系梁实秋于1958年翻译的《沉思录》中文译本也是华语世界最早的《沉思录》经典版本。此译本《沉思录》插图导读本因种种历史原因,现首次在中国大陆地区出版,太多的意义包含其中;玛克斯.奥勒留和梁实秋,同样是具有传奇性的人物,也有太多的故事引人追思。归根结底,玛克斯’奥勒留何尝是只属于西方文化,梁实秋又何尝只属于中国文化呢?他们精神上的交会,展现了一个完整版本的《沉思录》,我们将之呈现于读者面前,真是幸事!

关于这个译本

说到出版梁实秋先生的译文,缘起于一次偶然听到一位香港友人提起:“你们为什么不读读梁实秋版的《沉思录》呢?”我表情大窘。有这个译本吗?难道我竟无知至此?后来一问周围,竟然个个茫然,原来这个经典版本,竟被历史“集体遗忘”了。

1958年,著述等身的大师梁实秋受林挺生嘱托,开始翻译罗马哲人皇帝玛克斯.奥勒留的《沉思录》,次年得以出版。当时还有一个不大不小的风波:由于梁实秋将《沉思录》作者名译作玛克斯,竟被国民党官方认为是19世纪的马克思而历经波折,李敖的作品里就曾经提到过梁这段尴尬的经历,梁实秋女儿梁文蔷的《梁实秋与程季淑:我的父亲母亲》一书中也提到过这场风波。

大陆读者因历史原因,竟是一直无福得观。

回到译本本身,梁实秋的译本比较其他《沉思录》译本,更加简洁古朴、措辞优美、考据严谨,力图保持原作风格梁自称所选择的译本最忠于原作,而他在翻译方面也力求将奥勒留原稿那种质拙朴实的风格体现出来这本书本就是皇帝不完整的草稿,时有矛盾难圆的词句,但为了完美地体现原貌,梁先生坚持不用修饰笔法改动原意。

梁实秋是翻译大家,是世界上完整翻译《莎士比亚全集》(40个剧本)的第一人,他的莎士比亚作品译本,和朱生豪译本各有千秋,均被誉为经典译本。如果说朱生豪在文化气质上更贴近莎翁,所以他的《莎士比亚全集》译文语言生动胜于梁,那么就《沉思录》而言,却是精神内核上最贴近梁实秋的作品“耗时逾年始克竣事,平生翻译此书最为吃力,亦以此书为受益最多。”梁如是说。

“本书如此深邃的内蕴,诚世所罕见,至感作者屈忍内敛的心性,才能流溢出如此收摄整肃心灵的嘉言……”台湾的吴重德先生如此推崇梁实秋译本的(《沉思录》,而这样一个经典译本,却几乎被历史遗忘了,何等不幸,直到21世纪的今天,我们才得以重见其真貌当我们拿到台湾版《沉思录》的时候,心情一度难以平复。

后来,为这部书收集书稿资料、联系版权事宜的时候,我们多次走访了梁实秋的长女梁文茜,老人已经80岁了,但还是矍铄健谈,关于梁老先生一度如何为《沉思录》和奥勒留所感动,出版前后经历了如何的风波……她娓娓道来,夕阳余晖下,微黄的阳光映在她的身上,那一刻依稀觉得,面前是一扇门,一扇最后的通向过去的门,门后面藏着我们即将遗忘却永远不该遗忘的林林总总……

抬头三尺有神明啊,编辑此书时,仿佛觉得梁老先生正在不远处遥望吾等,始终不敢松懈。

关于《沉思录》

《沉思录》是当下国人很关注的一部作品,我们的身边也有很多人在读,阅读反应差别却很大,有的人觉得直指本心,是本能时不时警醒自己的不朽经典;有的人却失望地认为“满篇无谓的呓语,倒是可以催眠”;甚至更极端的说法也有:“我们为什么要看一个失败者的管理经验?”天,难道这本书的目的是教我们成功?同样一本书,意见竟差别如斯。我们到底忽略了什么?我们或许可以从梁实秋先生对《沉思录》的态度揣测一二《沉思录》一直是梁实秋最推崇的作品,早年曾在许多场合向大众推介它,在《了生死》、《怒》、《养成好习惯》等散文中一再提到,并在《影响我最深的几本书》中,以最大的篇幅重点提到这本书。梁实际上是《沉思录》的中国最早的推荐者,他这样说:

“自古以来,有操守、有修养的哲学家历代都不乏其人,位居至尊、叱咤风云的皇帝也是史不绝书的,但是以一世英主而身兼苦修哲学家者则除了玛克斯.奥勒留外恐怕没有第二人。这位一千八百年前的旷代奇人于无意中给我们留下了这一部《沉思录》,我们藉此可以想见其为人,窥察其内心,从而对于为人处世律己待人之道有所领悟,这部书不能不说是人间至宝之一。”

“想见其为人,窥察其内心。”我们读史读文,常常在品文之外,更多的试图贴近作者的内心,将自己沉浸于当时的历史或者情感语境中。有些不朽的作品,作者隐然于作品之外;而有些作品,作者诗性的人生轨迹,也是文本不可缺少的一部分。如果《出师表》并非诸葛亮所作,后来者会否感泣不已?为什么《沉思录》在西方如此被推崇,奥勒留如此被怀恋?因为他是如此的独一无二:他是世间唯一存在过的“哲人皇帝”,是西方历史中“贤帝”的代表形象,善良与道德的象征;他是罗马文明的最后集大成者,他的死亡甚至标志着人类逐渐不可逆转地走向了蒙昧时代(对西方人而言)。熟悉了他的故事,你很难不被他的“呓语”所深深吸引;了解了《沉思录》之外的人物的悲怆与历史的无奈,体会了作者高贵的内心,自然也就读懂《沉思录》这本“黄金之书”……

所以,在此版本《沉思录》插图导读本中,除了含梁实秋译序、梁实秋各种评述“沉思录》的文字,我们还添加了各种插图、罗马历史、人物介绍等各种资料,力图较详细地解读《沉思录》的历史背景,虽有画蛇添足之嫌,但用意也在于帮助读者企及奥勒留的精神世界……不过,一个新版本的推出毕竟要经历一些繁复的过程,在资料的收集处理,包括各种文稿的核对时,难免有一些不当乃至错讹之处,切盼读者指正。

限于历史环境,梁先生的译和注,也存在一些错漏比如他对奥勒留亲属间的姻亲关系,一直有些困惑,但为了体现梁先生的译本的完整性,我们也尽力不加删改,一些较准确的的历史资料,会在后附的资料中体现,亦望读者理解。

今天,我们或许比其他时候更需要《沉思录》在这本书编辑成型的末期,一场巨大的地震,震动了所有中国人的心灵。或许在此之前,我们无法理解奥勒留为何在《沉思录》中总不停地讨论、思索死亡,讨论不要无谓的工作,而该为公益去做有意义的事情……但现在,相信我们比昨天更了解这些词句的意义了。这本书不需要哲学基础就可以轻易读懂,但要擦拭出它的光辉,需要我们更加沉静,甚至用我们心灵的力量。

正如梁实秋曾经说过的:

“历史通常保持沉睡的姿态,探询者的目光唤醒它的生命。只有正确理解了生命的意义,才能正确地面对死亡,反之亦然。但是,灵魂永远是醒着的。进入时间的深层,生命便会呈现它的全部生动。在精神的连接中,生存和死亡的转换、时间与空间的过渡,变得自然而从容。”

内容摘要:

  马可.奥勒留.安东尼作为古罗马帝国著名的“帝王哲学家”,其著作《沉思录》曾经被无数代人奉为有史以来最为伟大的作品之一。该书中所贯彻的斯多亚主义,是古代希腊罗马文化中产生的一个重要哲学派别,在西方文化思想史上产生了难以言尽的影响。正是通过《沉思录》等少数传世之作,古代斯多亚派的哲学精神得以流传至今,并且深深植根于近代西方文化精神之中。此版本《沉思录》含梁实秋译序、梁实秋评《沉思录》及作者评论文章,此外还包括各种精彩插图,罗马历史人物等资料,图文并茂,详细地解读了《沉思录》的历史背景,向公众剖析奥勒留的千古传奇。  《沉思录》,2008年出版业界最让人惊喜的一本图书。图书市场上有多个版本,但在华语世界,最权威的《沉思录》版本却因历史原因,被集体遗忘。甚至有港台人士看到大陆各版本的《沉思录》时,不禁疑问:“你们为什么不读梁实秋的译本?”  1958年,著述等身的大师梁实秋受林挺生嘱托,开始翻译罗马哲人皇帝马可.奥勒留《沉思录》,在九种主要英文译本中,梁选用了“最能保持原文面貌”的Haines的版本,历经一年时间,始成此作,此年得以出版。《沉思录》是梁实秋最推崇的作品,早年曾在许多场合向大众推介此作品,并在其散文《影响我最深的几本书》中,以最大的篇幅重点提到这本书。梁实际上是《沉思录》的中国最早的推荐者。  从译本来看,梁实秋的版本比较其他版本,更加简洁古雅、措辞优美,贴近大众读者;考据严谨,保持原作风格,梁自称所选择的译本最忠于原作,堪称“人格修养之借镜”;从思想深度的挖掘来看,梁实秋对人生的深刻理解,一向是打动读者的重要一面,他与奥勒留穿越千年的精神血缘,往往不为认知,这些在此书中多有体现。  此版本《沉思录》含梁实秋译序、梁实秋评《沉思录》及作者评论文章,此外还包括各种精彩插图,罗马历史人物等资料,图文并茂,详细地解读了《沉思录》的历史背景,向公众剖析奥勒留的千古传奇。

书籍规格:

书籍详细信息
书名沉思录站内查询相似图书
9787539929071
如需购买下载《沉思录》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地南京出版单位江苏文艺出版社
版次1版印次1
定价(元)25.0语种简体中文
尺寸20装帧平装
页数印数 10000

书籍信息归属:

沉思录是江苏文艺出版社于2008.05出版的中图分类号为 B502.43 的主题关于 斯多葛派-哲学理论 的书籍。