出版社:南京大学出版社
年代:2012
定价:48.0
本书是翻译学研究型课程系列教材分册之一。为帮助读者了解语料库翻译学的学科渊源、发展历程、研究内容和研究路径等,培养读者研究意识,提高读者开展语料库翻译学研究的能力,编者精选语料库翻译学研究的学术论文,并围绕这些问题设计需要读者深入思考的问题或研究课题。
第一章 绪论
导 论
选 文
选文一 Corpus Linguistics and Tra lation Studies:Implicatio and Applicatio
选文二 Corpus—based Tra lation Research:Its Development and Implicatio for
General,Literary and Bible Tra lation
第二章 译学研究语料库的建设与应用
导 论
选 文
选文一 Corpora in Tra lation Studies:An Overview and Some Suggestio for Future Research。,。,
选文二 The ACTRES Parallel Corpus:An English-Spanish Tra lation Corpus
选文三 莎士比亚戏剧英汉平行语料库的创建与应用研究
第三章 翻译语言特征研究
导 论
选 文
选文一 Core Patter of Lexical Use in a Comparable Corpus of English Narrative Prose
选文二 Spelling Out the Optionals in Tra lation:A Corpus Study
选文三 A Parallel Corpus-based Study of Tra lational Chinese
第四章译者风格研究
导 论
选 文
选文一 Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Tra lator
选文二 Tra lation Style and Ideology:A Corpus—assisted Analysis of Two English Tra latio of Hongloumeng
选文三 Phraseology and Idiomaticity:A Progress Report on a Corpus—based Study of Two Contemporary Chinese Ve io of Cervantes’Don Quixote
第五章 翻译规范研究
导 论
选 文
选文一 Collocatio in Popular Religious Literature:An Analysis in Corpus—based Tra lation Studies
选文二 Tra lation Norms for English and Spanish:The Role of Lexical Variables,Word Class and L2 Proficiency in Negotiating Tra lation Ambiguity
第六章 翻译实践研究
导 论
选 文
选文一 A Corpusbased Approach to Te e and Aspect in English—Chinese Tra lation
选文二 基于语料库的翻译语言分析——以SO…that的汉语对应结构为例
选文三 汉语“副职”英译的语料库调查研究
第七章 翻译教学研究
导 论
选 文
选文一 Towards a Methodology for a Corpus—based Approach to Tra lation Evaluation
选文二 Bilingual Comparable Corpora and the Training of Tra lato
选文三 语料库与翻译教学
第八章 口译研究
导 论
选 文
选文一 Corpus—based Interpreting Studies as an Offshoot of Corpus—based Tra lation Studies
选文二 An Approach tO Corpus-based Interpreting Studies:Developing EPIC(European Parliament Interpreting Corpus)
选文三 汉英会议口译语料库的创建与应用研究
第九章 语料库翻译学研究:现状与未来
导 论
选 文
选文一 Computerised Corpora and the Future of Tra lation Studies
选文二 Corpus-based Tra lation Studies:Where Does It Come fromWhere Is It Going
参考文献
为帮助读者了解语料库翻译学的学科渊源、发展历程、研究内容和研究路径等,培养读者的研究意识,提高读者开展语料库翻译学研究的能力,编者胡开宝精选语料库翻译学研究的学术论文,编写了《语料库翻译学研究导引》这本研究性教材。 本书共分九章,分别是“绪论”、“译学研究语料库的建设与应用”、“翻译语言特征研究”、“译者风格研究”、“翻译规范研究”、“翻译实践研究”、“翻译教学研究”、“口译研究”和“语料库翻译学研究:现状与未来”。每章由“导论”、“选文”和“研究实践”等三部分组成。
书籍详细信息 | |||
书名 | 语料库翻译学研究导引站内查询相似图书 | ||
9787305106279 如需购买下载《语料库翻译学研究导引》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 南京 | 出版单位 | 南京大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 48.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 × 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 400 | 印数 |
语料库翻译学研究导引是南京大学出版社于2012.11出版的中图分类号为 H059 的主题关于 语料库-翻译学-高等学校-教材 的书籍。