出版社:中国戏剧出版社
年代:2019
定价:60.0
本书专注于小说叙述中的诗化特征,主要以叙事为主评论英国翻译家大卫·霍克斯所译《红楼梦》的翻译艺术,围绕叙事主体和翻译主体、叙事话语和叙事方式等层面,不仅涉及译者、作者和读者的关系,也涉及语言、语篇、文体、风格、修辞、意象和意境的创造等方面的翻译问题。除绪论外共分五讲:绪论部分主要简要概述了《红楼梦》翻译研究的现状以及本书的思路。
书籍详细信息 | |||
书名 | 诗化小说的诗化翻译站内查询相似图书 | ||
9787104048909 如需购买下载《诗化小说的诗化翻译》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 中国戏剧出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 60.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 30 × 21 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
诗化小说的诗化翻译是中国戏剧出版社于2019.10出版的中图分类号为 I207.411 的主题关于 《红楼梦》-文学翻译-研究 的书籍。