出版社:高等教育出版社
年代:2011
定价:36.5
本书讲述以语篇分析为线索讲述翻译的理论与实践。
前言:基于语篇理论的英汉翻译——理论、赏析与实践
导论:语篇翻译中的衔接问题:理论解读与翻译应用
第一篇 用鲜活的习语使你的英语生动起来
第二篇 回家
第三篇 赛珍珠传
第四篇 美国移民走上街头示威
第五篇 当你走到了一个岔道口的时候……
第六篇 深层的目的
第七篇 民意调查表明美国的全球形象正在恶化
第八篇 大学将对少数民族的援助向所有来者开放
第九篇 美国人才流失危机:为什么我们最优秀的科学家正在消失,真正处于危险中的又是什么呢?
第十篇 北京奥运会开幕式科技与传统交融
第十一篇 身为华人,为之骄傲
第十二篇 中国发射月球探测卫星回应日本
第十三篇 有十件事百万富翁不愿告诉你
第十四篇 各国央行采取干预措施平稳震荡的金融市场
《英汉语篇翻译教程》学习参考部分
翻译技巧陕速指引
语篇翻泽决速指引
跋:让翻译更有道理
《普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉语篇翻译教程》是一部基于语篇理论的英译汉教程,采取以语篇衔接理论为核心的途径来指导翻译的全过程,即观察英语源语文本的种种衔接现象,而后在汉语译文中进行相应的处理。《普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉语篇翻译教程》适合英语语言与文学或者外国语言学与应用语言学下设的翻译方向的研究生使用,也可供已经在翻译岗位上工作的年轻译员或者是高校年轻翻译教师,抑或具有英语专业硕士学位的中学教师使用。