出版社:复旦大学出版社
年代:2010
定价:17.0
本书阐述了中西语言在文化影响下的差异,对文化翻译中的文化缺位和错位等进行分析,阐述了翻译中的对等理论、归化异化处理和目的论等理论的应用。
第一章 概述
第一节 文化与文化学
第二节 语言、文化与翻译
第三节 文化翻译的倾向
第二章 中西文化的渊源及其影响下的文化差异
第三章 英汉语言的文化承载
第四章 文化翻译的误区及其影响因素
第一节 文化翻译的误区
第二节 文化缺位
第三节 文化错位
第五章 翻译中的文化等值与文化欠额
第六章 文化翻译中的归化与异化
第七章 文化翻译的目的
第八章 文化翻译中的宏观与微观论
第一节 宏观文化对微观文化的影响
第二节 文化翻译中的“原味”与“异味”之辩
第三节 文化翻译中的二度性过滤与创造性叛逆
第九章 结语
参考文献
文化是一个民族智慧的结晶,它可以传承,也可以学习和交流。然而,跨语际的文化交流通常需要借助于翻译的作用,因此,在翻译过程中,怎样处理文化问题,是每个翻译工作者都不能回避的问题。
书籍详细信息 | |||
书名 | 文化翻译论站内查询相似图书 | ||
9787309070477 《文化翻译论》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看 | |||
出版地 | 上海 | 出版单位 | 复旦大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 17.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 21 × 14 | 装帧 | 平装 |
页数 | 170 | 印数 |