出版社:机械工业出版社
年代:2009
定价:36.0
本书主要讨论了汉语和英语之间的差异,原则,方法和技巧等。
前言
第1章 汉英翻译基础
第1节 思维方式与语言差异(ThinkingPatternsandLanguageDifferences)
第2节 汉英语言对比概要(OutlineofContrastbetweenChineseandEnglish)
第3节 语言对比与翻译研究(LanguageContrastandTranslationStudies)
第4节 汉英翻译标准及步骤(CriteriaandStepsofC-ETranslation)
第2章 词语的翻译
第1节 汉英词语组织对比(ContrastbetweenOrganizationofWordsandExpressionsinChineseandEnglish)
第2节 对应译法与阐释译法(CorrespondentandExplicatoryTranslation)
第3节 融合译法(CondensedTranslation)
第4节 词性转换译法(ConversionofWordClasses)
第5节 增补译法与省略译法(Addition&Omission)
第6节 正反译法(AffirmativeandNegativeTranslation)
第7节 专有名词的翻译(TranslationofProperNouns)
第8节 四字结构的翻译(TranslationofFour-characterStructures)
第9节 叠词的翻译(TranslationofReduplicatedExpressions)
第3章 基本句型的翻译
第1节 汉英基本句型对比(ContrastbetweenBasicSentencePatternsinChineseandEnglishl
第2节 主语的确定与翻译(EstablishmentandTranslationofSubjects)
第3节 谓语的选择与翻译(ChoiceandTranslationofPredicates)
第4节 句内语序的调整(AdjustmentofWordOrderwithinSentences)
第4章 特殊句型的翻译
第1节 “是”字句的翻译(TranslationofSentenceswith“Shi”)
第2节 “把”字句的翻译(TranslationofSentenceswith“Ba”)
第3节 无主句的翻译(TranslationofSentenceswithoutSubjects)
第4节 被动句的翻译(TranslationofPassiveSentences)
第5章 复句和复合句的翻译
第1节 汉语复句与英语复合句对比(ContrastbetweenChineseComplexSentencesandEnglishCompoundSentencesl
第2节 复句的翻译(TranslationofComplexSentences)
第3节 汉语复合句(ChineseCompoundSentences)
第4节 汉语复合句的翻译(TranslationofChineseComplexSentences)
第6章 长句的翻译
第1节 汉英长句特征对比(ContrastbetweenFeaturesofLongChineseandEnglishSentencesl
第2节 原序译法(OriginalOrdering)
第3节 分句译法(Cutting)
第4节 变序译法(OrderChanging)
第7章 篇章的翻译
第1节 汉英篇章基本特征对比(ContrastbetweenBasicCharacteristicsofChineseandEnglishTextsl
第2节 文学作品的翻译(TranslationofLiteraryWorks)
第3节 科技文章 的翻译(TranslationofScientificandTechnicalTexts)
第4节 应用文体的翻译(TranslationofAppliedTexts)
第8章 综合翻译实践
第1节 英语专业八级考试翻译试题要求及评分标准(BasicRequirementsandScoringScaleofTranslationinTEM81
第2节 英语专业八级考试汉英翻译真题(TranslationfromChinesetoEnglishinTEM8)
第3节 篇章翻译实践(TextTranslationExercises)
参考答案
参考文献
《汉英翻译理论与实践》结合作者多年的汉英翻译研究和教学经验编写而成。书中精心挑选了许多精彩的原文及其译文,科学而新颖地安排了翻译实践练习。《汉英翻译理论与实践》可作为汉英翻译课程的教程或自学课本,适用于英语专业学生和教学人员,也可供广大汉英翻译学习者和爱好者以及英语语言学习人员使用。