出版社:国防工业出版社
年代:2014
定价:46.0
公示语翻译在展示、宣传城市和景点面貌以及本土文化、方便人们日常生活方面具有重要意义,但公示语具有独特的语言特点和功能,其英语翻译面临着许多实际困难。本书试图在语言和文化两个层面上从理论和实践的角度对大量公示语翻译案例进行深入观察分析,尝试运用交际翻译理论提出公示语翻译策略和一些具体的切实可行的翻译方法。作者力图在翻译操手上拓展新的空间,在翻译技巧上总结新的经验,针对读者需要,完成此稿。本书不仅可以为具有一定英语水平的翻译爱好者助一臂之力,而且对一般翻译工作者也有一定的借鉴价值。
Chapter One Introduction
1.1 Significance of Sign Translation
1.2 Current Studies on C-E Translation of Public Signs in China
1.2.1 Achievements of the Current Study
1.2.2 Limitations of the Present Study
1.3 Research Method and Data Collection
1.4 The Structure of the Book
Chapter Two A Survey of Newmark's Translation Theory
2.1 Newmark's View on Translation
2.2 Language Functions and Newmark's Text Typology
2.3 Communicative Translation (CT) and Semantic Translation (ST)
2.3.1 Background of CT & ST
2.3.2 Definitions of CT & ST
2.3.3 Comparison between CT & ST
2.3.4 Development of CT &- ST
2.4 CT & ST and Text Typology
2.4.1 Application of CT &, ST in Different Text-types
2.4.2 CT & ST and Hybrid Texts
2.5 Summary
Chapter Three Generalization of Public Signs
3.1 Definition of Public Signs
3.2 Functions of Public Signs
3.2.1 Directing
3.2.2 Prompting
3.2.3 Restricting
3.2.4 Compelling
3.3 Classification of Public Signs
3.3.1 From the Perspective of Information State
3.3.2 From the Perspective of Social pplication
3.4 S tylistic Features of Public Signs
3.4.1 Lexical Features
3.4.2 Grammatical Features
3.4.3 Other Features
3.5 Summary
Chapter Four Error Analysis of Public Sign Translation
Chapter Five Application of Communicative Translation Theory in Translating
Chapter Six Conclusion and Perspectives
公示语翻译在展示城市和景区面貌、宣传本土文化、方便人们日常生活方面具有重要意义,但公示语具有独特的语言特点和功能,其翻译面临着许多实际困难。《交际翻译理论与公示语翻译》试图在语言和文化两个层面上从理论和实践的角度对大量公示语翻译案例进行深入观察分析,尝试运用交际翻译理论提出公示语翻译策略和一些具体的切实可行的翻译方法。作者力图在翻译方法上拓展新的空间,在翻译技巧上总结新的经验,针对读者需要,完成此稿。
《交际翻译理论与公示语翻译》不仅可以为具有一定英语水平的翻译爱好者助一臂之力,而且对一般翻译工作者也有一定的借鉴价值。