出版社:中国社会科学出版社
年代:2016
定价:48.0
《大易翻译学》援易入译,以《周易》以及推演这部经典的观点和学说为哲学依据构建大易翻译学,综合研究一系列翻译问题,为翻译研究提供一个新的视角和途径。全书共十二章,论及翻译含义、翻译本质、翻译标准、翻译原则、翻译策略、翻译方法、翻译审美、翻译伦理、翻译风格、翻译距离、翻译批评、翻译生态环境、读者接受、复译等话题。作者较有创见性地提出并论证了翻译本质“交易论”、“太和”翻译标准、“阴化”与“阳化”翻译策略、“中和”翻译批评标准、“善、公、实、全”翻译批评原则、翻译风格“模仿说”、“生生为美”的翻译审美观、“利以合义”的翻译伦理观、“和谐共生”的翻译生态环境观等,为中国传统译学灌注了新的血液。该书是大易翻译学的奠基之作,“以易释译”,融易学和译学为一体,既弘《周易》之道又弘翻译之道。它讲究理论和实践的有机结合,既适合翻译理论研究人员参考又适合翻译专业人士及翻译爱好者学习之用。