出版社:复旦大学出版社
年代:2011
定价:40.0
本书是一本颇具权威性的翻译史研究论文集,以“翻译史研究”为课题,收录了众多学者在该方面的最新研究成果。
卷首语
释道安翻译思想辨析
黄金传说:高一志译述《天主圣教圣人行实》再探
《火攻挈要》:晚明至晚清火器技术知识的转移
第一次鸦片战争中的译者
严复与译词:科学
哈葛德少男文学(boy literature)与林纾少年文学(juvenile literature):殖民主义与晚清中国国族观念的建立
清末女性空间开拓:薛绍徽编译《外国列女传》的动机与目的
译学新芽
家与国的抉择:晚清Robinson Crusoe诸译本中的伦理困境
滇缅战役中的军事翻译
“日丹诺夫主义”与1950年代上半期的中国文坛——以《译文》为例 (1953年7月号-1956年3月号)
外国翻译史论文选译
越南的“训读”和日本的“训读”——“汉文文化圈”的多样性
对李树廷译《新约马可传福音书谚解》的文体之考察——以汉字表记和汉语翻译为中心
翻译:对法西斯主义的威胁
香港中文大学中国文化研究所翻译研究中心成立于1971年,致力于向西方读者推介中国文学。自1973年起出版《译丛》半年刊,专门刊登中国文学英译作品。近年着力推动中国翻译史研究,除每年举办一次“宋淇翻译研究论文纪念奖”评选活动外,每两年举办一次“书写中国翻译史:中国译学新芽研讨会”及“阅读中国翻译史:中国翻译史研究暑期班”,并出版《翻译研究论丛》及《翻译史研究》。
《翻译史研究2011》为香港中文大学翻译研究中心的学术论文集,以“翻译史研究”为专题.收录了众多学者在该方面的最新研究成果。
香港中文大学/中国文化研究所/翻译研究中心主办。
书籍详细信息 | |||
书名 | 翻译史研究站内查询相似图书 | ||
9787309078824 如需购买下载《翻译史研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 上海 | 出版单位 | 复旦大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 40.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 23 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
翻译史研究是复旦大学出版社于2011.6出版的中图分类号为 H059-09 的主题关于 翻译-语言学史-研究 的书籍。