法律翻译
法律翻译封面图

法律翻译

( ) 曹 (Cao,D.) , 著

出版社:上海外语教育出版社

年代:2008

定价:25.0

书籍简介:

本书从法律、语言和译学角度对法律翻译进行剖析,对法律语言的词汇、语用、文体、文化等作了深入的阐释。

作者介绍:

黛博拉·曹,是澳大利亚格里菲思大学社会法律研究中心和语言及语言学学院的成员,翻译学博士,曾任联合国同声传译员。

书籍目录:

Foreword

The Hon. Justice Michael Kirby AC CMG

Preface

Acknowledgements

1 Introduction

2 Law, Language and Translation

Legal Translation Typology

The Nature of Legal Language

Characterising Legal Language

Sources of Difficulty in Legal Translation

Legal Translational Equivalence: Possibility and Impossibility

3 The Legal Translator

Translation Competence and Translation Proficiency

A Model of Translation Competence

Exploring Translation Competence

4 Legal Terminological Issues in Translation

Major Terminological Issues

Translating Legal Concepts

Legal System-bound Usage

Ordinary Meaning vs. Legal Meaning

Legal Synonyms

Linguistic and Legal Uncertainty

5 Translating Private Legal Documents

Purpose and Status of Translated Private Legal Documents

Linguistic Features of Private Legal Documents

Differences between the Common Law and Civil Law

6 Translating Domestic Legislation

Two Types of Translated Domestic Legislation

Textual Features of Statutes

Pragmatic Feature: Illocutionary Force

Other Common Linguistic Features of Legislative Texts

Bilingual Statutory Interpretation and Linguistic Uncertainty

7 Translating International Legal Instruments

International Instruments and their Legal Status

Designation of International Instruments

Subject Matters Covered by International Instruments

Textual Features of International Instruments

Verifying Foreign Language Texts in Bilateral Treaty Negotiation

Arrangements of Less than Treaty Status

Multilingual Instrument Drafting and Translation

How the Court Approaches Divergence in Multilingual Law

The Use of Translation Technology for Translating Multilingual Texts

List of Cases

Bibliography

Index

内容摘要:

《法律翻译》是一本指导人们研究和演习法律翻译理论和技巧的力作。从语言学、译学以及法学的三维角度,对法律语言的词汇、语用、文体、文化等诸多特征、译者必备的知识技能、翻译过程中应当注意的事项等做了全面深入的阐释,且从语言和文化对比的角度,对法律翻译理论进行了一定的诠释。作为华裔澳人利亚人,《法律翻译》作者所受的中国教育及其秉承的中华文化精髓使其思维范式和表现技法大有让读者似曾相识之感觉,因而《法律翻译》非常适合国人之口味。更难能可贵的是《法律翻译》作者用较为质朴的语言讲述了自己多年从事法律翻译的实践经验,使《法律翻译》除了较高的理论研究价值外,还具有一定的文本指导作用。

编辑推荐:

该书从语言学、译学以及法学的三维角度,对法律语言的诸多特征、译者必备的知识技能、翻译过程中应当注意的事项等作了较为全面深入的阐释,且从语言和文化对比的视野,对法律翻译理论进行了一定的诠释。可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。

书籍规格:

书籍详细信息
书名法律翻译站内查询相似图书
丛书名“外教社翻译硕士专业系列教材”笔译实践指南丛书
9787544608381
如需购买下载《法律翻译》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地上海出版单位上海外语教育出版社
版次1版印次1
定价(元)25.0语种简体中文
尺寸26装帧平装
页数 220 印数

书籍信息归属:

法律翻译是上海外语教育出版社于2008.出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 法律-英语-翻译-研究生-教材 的书籍。