出版社:东北大学出版社
年代:2018
定价:48.0
我们认为,中国汉语典籍的英译研究有必要追根朔源,再次回归到语言学的本质上来。在第一章,我们探讨了语言学的几个老生常谈的问题。首先是关于语言的任意性和象似性问题。只有回答清楚这个问题,才能弄清楚汉英两种语言之间的异质共在,为翻译活动符号的重新解构和建构奠定认识基础。其次是语言的体验性和民族性。只有明白这个问题的答案,才能完整透视汉英两种文化在语言中的不同表征。在本书的第二章,我们对汉语典籍的英译分类进行了历时性梳理,简要介绍了五位有代表性的汉英典籍译者。我们只进行相对客观的梳理,不加入任何主观性评论,希望通过这样的方式呈现我国汉语典籍英译的脉络,为相关同仁的研究提供帮助。在本书的第三章,我们从不同角度提出汉英典籍英译的策略。我们从具体的翻译策略到翻译效果的评价,角度不一,但均指向汉英典籍英译的语际认知传递。我们不就理论谈理论,而是通过具体的实例来展现这些翻译策略的应用。
书籍详细信息 | |||
书名 | 汉语典籍英译新思维站内查询相似图书 | ||
9787551719940 如需购买下载《汉语典籍英译新思维》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 沈阳 | 出版单位 | 东北大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 48.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 × 18 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
汉语典籍英译新思维是东北大学出版社于2018.8出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 汉语-古籍-英语-翻译-研究 的书籍。