出版社:中华书局
年代:2007
定价:22.0
本书分为两编,前编主要为万叶和歌与中国文学的比较,后编则主要论述了《万叶集》中涉及神仙思想的篇什及神、道思想在日本的流变。 全书布局严谨,前后两编所选篇目相互关联,尤其是神仙思想一编的诸题,从源流到受容,到融入和歌创作,研究翔实严密。适合该领域的学者及对中日比较文学、比较文化、和歌有兴趣的读者阅读。是作者中西进先生关于《万叶集》与中国文化研究领域的精选之作。
中译本序
前编 《万叶集》与中国文化
一 用作引喻的典故
二 文人歌的尝试——论大伴旅人的和歌
三 六朝诗与《万叶集》——论梅花歌
四 引用的意识——大伴家持的和歌与汉籍
五 《万叶集》中的七夕歌
六 《万叶集》与大陆乐
七 《万叶集》与汉语
八 和歌与汉诗
后编 《万叶集》与神仙思想
第一章 终南山
第一节 终南山与吉野
第二节 登仙台·望仙宫
第三节 三神山
第二章 仙女
第一节 望夫石
第二节 玉岛仙女
第三节 渔夫的周围
第四节 白云谣
第三章 仙界
第一节 常世与蓬莱
第二节 玉匣之云
第三节
《〈万叶集〉与中国文化》由前后两部分组成,前编“万叶集与中国文化”即选自《万叶与大海彼岸》,后编“万叶集与神仙思想”则选自《乌托邦幻想——万叶人与神仙思想》(大修馆书店1993年版)。《万叶与大海彼岸》共收录论文13篇,除本书所收的8篇之外,《藤原宫御井歌》、《万叶集的自然》、《万叶集与大宰府》、《万叶集与韩国歌谣》、《人麻吕歌的修辞》五篇论文因内容和篇幅关系,经与中西先生商议,此次割爱未译。其中《用作隐喻的典故》及《万叶集与汉语》两篇乃本丛书主编王晓平教授所译,曾收人由其翻译出版的《水边的婚恋——万叶集与中国文学》(四川人民出版社1995年版)一书。
本书由前后两部分组成,前编“万叶集与中国文化”即选自《万叶与大海彼岸》,后编“万叶集与神仙思想”则选自《乌托邦幻想——万叶人与神仙思想》(大修馆书店1993年版)。《万叶与大海彼岸》共收录论文13篇,除本书所收的8篇之外,《藤原宫御井歌》、《万叶集的自然》、《万叶集与大宰府》、《万叶集与韩国歌谣》、《人麻吕歌的修辞》五篇论文因内容和篇幅关系,经与中西先生商议,此次割爱未译。其中《用作隐喻的典故》及《万叶集与汉语》两篇乃本丛书主编王晓平教授所译,曾收人由其翻译出版的《水边的婚恋——万叶集与中国文学》(四川人民出版社1995年版)一书。
书籍详细信息 | |||
书名 | 《万叶集》与中国文化站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 日本中国学文萃 | ||
9787101057300 如需购买下载《《万叶集》与中国文化》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 中华书局 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 22.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 | 4000 |
《万叶集》与中国文化是中华书局于2007.10出版的中图分类号为 I207.22 ,I313.072 的主题关于 古典诗歌-对比研究-日本、中国 的书籍。