出版社:北京燕山出版社
年代:2014
定价:28.0
本书是古希腊诗人萨福的诗歌集。萨福作为古希腊杰出的女诗人,曾被柏拉图评价为第十位智慧女神,在西方文化史和文学史上有着重要的地位,但是在国内,对其诗歌的引进和翻译却并无全面的专著。作者作为研究文学的学者,特意将萨福的诗歌收集起来,翻译了这本较为完善的萨福诗集,是对古希腊文学研究的一大贡献。萨福的诗歌大多短小精悍,也有一些长篇幅的作品,形式既有抒情诗,也有希腊传统上的叙事诗。无论哪种体裁,都带有古早诗人特有的质朴、清新,闪动着闲人的智慧。在当下流行快速阅读的社会,能够翻译、出版、阅读古典诗歌,接触古典文学,呼吸古典文化的精髓,实属不易,是应该提倡的阅读方式。
评论者的话
带翅膀的语言
我答应
我突然睁开了眼睛
黎明呀
欧莱罗斯,梦的神灵
唉,我们想念着
年轻的阿尔忒弥斯
春天的泄密者
厄洛斯
春天
这白费劲
我帮助过的人
我又一次颤抖着跑向你
阿佛洛狄忒的女儿
萨福,你为何要蔑视
我将要离去
永恒的阿佛洛狄忒
我要紧跟着你
我为你
痛苦
你使我
她容光焕发
爱情骚扰我的心
他们在嘲笑我
你怎么
颂扬那个姑娘
他恍若快乐的神仙
我不知所措
我不奢望
我将让你躺在
亲爱的
当银色的月光
我想
你忘了
人世间
你的眼睛
你,格拉西斯啊
心儿,静一静
这对我们不易
孩子们,昨天你们簇拥在
快来我们这儿
赫拉,我梦中的情人
面对猛烈的风暴
一条绯红的头巾
到这里来
我和阿佛洛狄忒
头戴黄金的阿佛洛狄忒
我将献给你
你来了
可人儿
当我面对面看着你
昨天你来到我家
阿提斯,你该欣慰
真的,我宁愿死去
对于某些人
有一次
金黄的吉尼斯它
姑娘们已达婚龄
音甜如蜜的
花冠
蟋蟀的翅膀
我有个美丽的小女儿
我比吸血鬼般
曼拉西谛卡
迪卡,你该用纤巧的手指
那是你的不对
人们说,丽达
我们去跳舞
我用心地教过她
还有什么
阿佛洛狄忒说
我并不是常去
告诉你,她们
她们让我有名
晚星
长庚星啊
我对我的乐器说
野鸽昏昏欲睡
透过夜空
回到我身边来
含金的海克提
健腿捷足的信使
那儿
黄金的杯子
温文尔雅的新郎
将屋椽架得高高的
我的新娘
哎呀,你那挑战似的
新娘,你天生丽质
幸运的新郎
我们将交出她
像最后的红苹果
我想
听着,我心爱的
少女们,将你们自己打扮起来
来,新娘
那守门人的脚
我为何伤心
好得很
现在去
透过钥匙孔
夜的黑色的睡眠
啊!童贞,童贞
走吧,亲爱的
过你自己的生活
愿
我们
我究竟 116翅膀拍闪的爱神
她点燃了
你对我
谁需要爱
虽然
爱像飞燕草
爱像伊阿宋的斗篷
阿提斯,很久以前我就爱你
我看见爱神
我不会被蛰伤
并非一切已失去
安德洛墨达
阿克尤斯与萨福
美就是美
站起来
如你爱我
四个月的
不义之财
黄金乃宙斯之子
你将死去
我已忘却
和平啊
勒托和尼俄柏
但是,一枚指环
我母亲年轻时
金色的涅赖兹
倘若你
阿瑞斯说
你痛饮的酒杯
西浦里斯
我不想再提
噢,是的
当一个人怒火中烧
海滩有气味
是的,他们
众人好遗忘
我对她们说
围绕着某个私人神殿
又大又圆的月亮
那个属于我们的夜晚
啊,那热情
萨福,我发誓
从前我常常
唉,假如我的乳房
他要死了
妈妈呀
潘狄翁的女儿
我衰弱得
我曾经是
是的,孩子们
死是
放心,美人儿
只要你
我是个女婴
这是可怜的
独一无二的
渔夫皮勒冈之墓
他躺在
宽容一切的神
接着冈基拉开口道
可伟大的荣耀
缪斯的房间
月亮落下去了
花一样芬芳的
附录:萨福素描
译后记
《我看见了爱神》是古希腊诗人萨福的诗歌集。萨福作为古希腊杰出的女诗人,曾被柏拉图评价为第十位智慧女神,在西方文化史和文学史上有着重要的地位,但是在国内,对其诗歌的引进和翻译却并无全面的专著。作者作为研究文学的学者,特意将萨福的诗歌收集起来,翻译了这本较为完善的萨福诗集,是对古希腊文学研究的一大贡献。萨福的诗歌大多短小精悍,也有一些长篇幅的作品,形式既有抒情诗,也有希腊传统上的叙事诗。无论哪种体裁,都带有古早诗人特有的质朴、清新,闪动着闲人的智慧。
一位希腊诗歌史上首屈一指的女诗人;一本可以沐浴到爱和无限想象的诗集。
萨福的诗歌版本很多,王命前翻译版本会有何不同呢?喜欢萨福诗歌的读者,不妨可以读读。