和文汉读
和文汉读封面图

和文汉读

王向远, 著

出版社:中央编译出版社

年代:2014

定价:68.0

书籍简介:

本书是作者日本文学研究的论文集。根据丛书篇幅的限定,选文二十二篇。书名《和文汉读》,化用了“汉文和读”这个日文词组,“汉文和读”指的是日本人用自己特有的读音和句法,来注释、理解和阅读汉文。而“和文汉读”中的“和文”,是个日文词,指日本文章,在此作者用来借指“日本文学”;“汉读”,是“和读”的仿词,指中国式的读法。“和文汉读”就是“中国人读日本文学”的意思。 中国人读日本文学,有中国特有的文化背景,特有的立场、特有的视角,因此可以做出日本人所没有的解读。正如日本人对中国文学,可以做出自己的理解一样。无论是“和文汉读”,还是“汉文和读”,都是学术研究,相互研讨,互看互比,为的是相互发明、相互借镜、相得益彰。

作者介绍:

王向远,(1962-),山东人,文学博士,著作家、翻译家。1996年起,任北京师范大学文学院教授;2001年起,任比较文学与世界文学博士导师,兼任中国东方文学研究会会长、中国比较文学教学研究会副会长等。主要研究领域:比较文学与翻译文学、东方文学与日本文学、文艺理论与美学、中日关系等。著有《王向远著作集》(全10卷,400万字,2007年版)及各种单行本著作23种(含合著5种),发表论文200余篇。著作(非重复字数)共计500余万字。译有《日本古典文论选译》(二卷四册)、《审美日本系列》(四种)、《日本古典诗学汇译》(二卷)及井原西鹤、夏目漱石等日本古今名家名作。译作(非重复字数)约300万字。

书籍目录:

前言

代自序:中日交恶,中国的“日本学”何为?

一日本文论研究

日本古代文论的千年流变与五大论题

“物纷”论:从“源学”用语到美学概念

中国的“感”“感物”与日本的“哀”“物哀”

——审美感兴诸范畴的比较分析

卓尔不群,历久弥新

——重读、重释、重译夏目漱石的《文学论》

二中国的日本文学阅读与研究

“汉俳”三十年的成败与今后的革新

——以自作汉俳百首为例

当代中国的日本文学阅读现象分析

中国的日本文学研究的历史经验、学术文化

功能及学术史撰写

日本文学史研究中基本概念的界定与使用

——叶渭渠、唐月梅著《日本文学思潮史》及

《日本文学史》的成就与问题

近十年来我国日本文论与美学研究中的若干问题与缺憾

我国日本汉文学研究的成绩与问题

值得好好研究的叶渭渠先生

三论古今日本文学

日本文学民族特性论

论井原西鹤的艳情小说

中国题材日本文学史研究与比较文学的观念方法

为有源头活水来

——论当代日本中国题材历史小说与中国历史文化

日本当代文学中的三国志题材

——对题名《三国志》的五部长篇小说的比较分析

日本的“笔部队”及其侵华文学

日本有“反战文学”吗?

法西斯主义与日本现代文学

三岛由纪夫小说中的变态心理及其根源

日本的后现代主义文学与村上春树

后记

内容摘要:

《比较文学与世界文学名家讲堂·和文汉读:王向远教授讲日本文学》是作者日本文学研究的论文集。根据丛书篇幅的限定,选文二十二篇。书名《和文汉读》,化用了“汉文和读”这个日文词组,”汉文和读”指的是日本人用自己特有的读音和句法,来注释、理解和阅读汉文。而“和文汉读”中的“和文”,是个日文词,指日本文章,在此作者用来借指“日本文学”;“汉读”,是“和读”的仿词,指中国式的读法。“和文汉读”就是“中国人读日本文学”的意思。
  中国人读日本文学,有中国特有的文化背景,特有的立场、特有的视角,因此可以做出日本人所没有的解读。正如日本人对中国文学,可以做出自己的理解一样。无论是“和文汉读”,还是“汉文和读”,都是学术研究,相互研讨,互看互比,为的是相互发明、相互借镜、相得益彰。

书籍规格:

书籍详细信息
书名和文汉读站内查询相似图书
丛书名比较文学与世界文学名家讲堂
9787511721624
如需购买下载《和文汉读》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位中央编译出版社
版次1版印次1
定价(元)68.0语种简体中文
尺寸23 × 16装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

和文汉读是中央编译出版社于2014.5出版的中图分类号为 I313.06-53 的主题关于 日本文学-文学研究-文集 的书籍。