英汉互译教程
英汉互译教程封面图

英汉互译教程

司显柱, 曾剑平, 编著

出版社:北京大学出版社

年代:2009

定价:30.0

书籍简介:

本书共有五章。第一章为翻译概述,简要介绍翻译的基本概念、主要译学问题、中西翻译简史,以及如何培养翻译能力等问题。第二章汉英语言和思维方式对比,首先从词语和结构两个角度开展英汉语言对比与描写,接下来,从思维方式和哲学传统等形而上层面分析前述差异的根源。第三章词语翻译,讨论了英汉互译过程中词语层面的意义把握、表达及其具体操作方法与技巧。第四章结构翻译,在对英汉语言结构差异分析基础上,分别从句子和语篇角度讨论了翻译的策略与手段。第五章是文体与翻译,从文本类型学的角度,阐述了信息类(科技)、表情类(文学)、呼唤类(广告)文本的不同特征及其相应的翻译重点。

书籍目录:

前言第一章 翻译概述 第一节 翻译的概念与种类 第二节 翻译的标准 第三节 可译性问题 第四节 翻译单位 第五节 翻译技巧 第六节 翻译简史 第七节 如何提高英汉翻译能力第二章 汉英语言和思维方式对比 第一节 英汉语言对比 第二节 英汉民族思维方式对比第三章 词语翻译 第一节 词语的意义及其表达 第二节 语法、语境、逻辑与词义匡定

前言第一章 翻译概述 第一节 翻译的概念与种类 第二节 翻译的标准 第三节 可译性问题 第四节 翻译单位 第五节 翻译技巧 第六节 翻译简史 第七节 如何提高英汉翻译能力第二章 汉英语言和思维方式对比 第一节 英汉语言对比 第二节 英汉民族思维方式对比第三章 词语翻译 第一节 词语的意义及其表达 第二节 语法、语境、逻辑与词义匡定 第三节 词类转译 第四节 词语省译 第五节 词语增译 第六节 词语的虚实转换 第七节 词语的文化性和习语翻译 第八节 专门术语翻译第四章 结构翻译 第一节 英汉句型对比 第二节 句子翻译 第三节 长句翻译 第四节 语篇对比与翻译第五章 文体与翻译 第一节 文本类型与翻译 第二节 文学翻译 第三节 科技翻译思考与练习参考答案参考文献

内容摘要:

本教材面向高校英语专业和大学英语高级阶段的翻译教学之用,与同类教材相比有如下特色:(1)内容新颖。本教材引入了许多现代翻译理论与其他学科的研究成果,以新的视角探讨英汉互译,更具解释力和针对性;(2)理论与实践结合。理论阐述与翻译实证紧密结合,相辅相成;(3)结构安排合理。翻译理论、语言对比、翻译技巧三方面内容贯穿全书始终,既相对独立自成一体,又彼此包涵与联系,章节安排注意了衔接过渡与循序渐进。此外,每章之后附有练习,书末提供了参考答案,便于巩固与自学。

编辑推荐:


本教材面向高校英语专业和大学英语高级阶段的翻译教学之用,与同类教材相比有如下特色:(1)内容新颖。本教材引入了许多现代翻译理论与其他学科的研究成果,以新的视角探讨英汉互译,更具解释力和针对性;(2)理论与实践结合。理论阐述与翻译实证紧密结合,相辅相成;(3)结构安排合理。翻译理论、语言对比、翻译技巧三方面内容贯穿全书始终,既相对独立自成一体,又彼此包涵与联系,章节安排注意了衔接过渡与循序渐进。此外,每章之后附有练习,书末提供了参考答案,便于巩固与自学。

书籍规格:

书籍详细信息
书名英汉互译教程站内查询相似图书
丛书名面向新世纪的立体化网络化英语学科建设丛书
9787301153413
如需购买下载《英汉互译教程》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位北京大学出版社
版次1版印次1
定价(元)30.0语种简体中文
尺寸26装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

英汉互译教程是北京大学出版社于2009.07出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译-教材 的书籍。