翻译之技与翻译之道
翻译之技与翻译之道封面图

翻译之技与翻译之道

阎晶明, 主编

出版社:安徽文艺出版社

年代:2014

定价:39.8

书籍简介:

本书为“新力量”书丛之一,精选了《文艺报·世界文坛和外国文艺专刊》的翻译文学评论文章,计七十篇。从英语、法语、俄语、德语、日语、西班牙语等语种分类,解析海明威、泰戈尔、丹·布朗等文学大家的作品翻译之技巧,也着眼于《追忆似水年华》《浮士德》《百年孤独》等经典作品的翻译感受,为诸多致力于研究外国文学翻译的学者提供第一手的分析材料。

书籍目录:

英语

译事七则

感谢翻译界前辈

“有人嘁encore,我便心满意足”

只有忠实的翻译才有价值

关干文学翻译的几句大实话——以丹·布朗小说的翻译为例

一种翻译方法论

我译《卡彭塔利亚湾》

英译泰戈尔诗歌的艺术特色

大海的第三岸

我和文学翻译

从《芬尼根的守灵》的标题谈全书的翻译

从翻译王尔德谈起

为了无限抵近而精心“演奏”

菩提树下论译道

与品钦正面遭遇

我为什么翻译?

译事不易

重现原著的风采:关于《血色子午线》的翻译

我译托妮·莫里森《爱》:归回文学的情感本原

法语

标准·效呆·理想·方法——以加缪的《局外人》为例谈翻译

重译《追忆似水年华》

我译法国新小说

法语文学在台湾翻译出版的进程

漫漫翻译路

译事:作为文学生活的一种方式

不可译性的救赎

俄语

“翻译是要流汗的”

译诗是一次冒险的恋爱

长篇小说《脑残》译后

德语

字面有深意得意勿忘言

《浮士德博士》的版本和语言

日语

学译谈艺

漫谈日本文学翻译

闲话翻译

翻译之技与翻译之道

归化,异化与原汁原味

西葡语

翻译《2666》:我进了老年进修班

《百年孤独》译余断想

《霍乱时期的爱情》翻译点滴

其他小语种

我与特朗斯特罗姆(瑞典语)

寻找气质的吻合:在翻译《格拉斯医生》的日子里(瑞典语)

施辉业冲荷文学翻译要有针对性(荷兰语)

译路坎坷通天方(阿拉伯语)

译诗感悟(阿尔巴尼亚语)

内容摘要:

《“新力量”书丛:翻译之技与翻译之道(翻译家卷)》遴选了70篇业内较有影响的翻译家的评论文章,探讨了不同语种、不同风格作家作品的翻译技巧、翻译之道,抒发了译者对所翻译作品的深挚热爱以及对翻译事业的拳拳责任心。这些文章感情充沛,语言生动,既阐释了翻译家对国外经典文学作品的精准理解,也融入了译者的情感和文采,具有较强的可读性与研究价值。

编辑推荐:

《“新力量”书丛:翻译之技与翻译之道(翻译家卷)》为“新力量”书丛之一,精选了《文艺报·世界文坛和外国文艺专刊》的翻译文学评论文章,计七十篇。从英语、法语、俄语、德语、日语、西班牙语等语种分类,解析海明威、泰戈尔、丹·布朗等文学大家的作品翻译之技巧,也着眼于《追忆似水年华》《浮士德》《百年孤独》等经典作品的翻译感受,为诸多致力于研究外国文学翻译的学者提供第一手的分析材料。

书籍规格:

书籍详细信息
书名翻译之技与翻译之道站内查询相似图书
丛书名新力量书丛
9787539649221
《翻译之技与翻译之道》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地合肥出版单位安徽文艺出版社
版次1版印次1
定价(元)39.8语种简体中文
尺寸24 × 16装帧平装
页数印数
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

翻译之技与翻译之道是安徽文艺出版社于2014.6出版的中图分类号为 H059-53 ,I046-53 的主题关于 文学翻译-文集 的书籍。