出版社:河南文艺出版社
年代:2013
定价:12.0
《列那狐的故事》至今已经被翻译成四十多种文字,在欧洲广为流传,影响深远。在法、德等国,列那狐的故事几乎是家喻户晓,甚至在现代的法语中,“列那”一词已成为狐狸的专有名词。这些都是缘于故事中成功地塑造了一只机警睿智的狐狸--列那的形象。德国的伟大诗人歌德曾亲自把它翻译成德文,并称之为“非神圣的俗世圣经”。
译本序第一章初试锋芒第二章狐狸的诡计第三章大灰狼受洗第四章尾巴钓鱼的奇闻第五章落井之后第六章狐狸与山雀第七章爱听吹捧的乌鸦第八章狐狸失策第九章爱管闲事的黑尔懵第十章第十张狐皮第十一章奇怪的梦第十二章假传圣旨第十三章修道院避难第十四章御前会议第十五章狗熊出使记第十六章猫伯伯之行第十七章禀性难改第十八章狐狸的狡辩第十九章狐狼格斗第二十章绞索架下的交易第二十一章平地风波第二十二章惊险的一夜第二十三章包藏祸心第二十四章御驾亲征第二十五章罗马朝圣第二十六章狮王遇难第二十七章江湖郎中说狐/罗新璋好个伶牙俐齿的列那狐/尚燕琴
《列那狐的故事》至今已经被翻译成四十多种文字,在全世界广为流传,影响深远。在法、德等国,列那狐的故事几乎是家喻户晓,甚至在现代的法语中,“列那”一词已成为狐狸的专有名词。这些都是缘于故事中成功地塑造了一只机警睿智的狐狸列那的形象。德国的伟大诗人歌德曾亲自把《列那狐的故事》翻译成德文,并称之为“非神圣的俗世圣经”。【作者简介】罗新璋,1936年生,浙江上虞人。北京大学西语系毕业。曾在国家外文局《中国文学》杂志长期从事中译法文学翻译工作,1980年调入中国社会科学院外国文学研究所,专攻法国中世纪文学。 编译《巴黎公社公告选》,校读《傅雷译文集》全十五卷。译有《特利斯当与伊瑟》《列那狐的故事》《红与黑》《栗树下的晚餐》及《不朽作家福楼拜》。其《红与黑》译本,公认为是重译外国文学名著中的出群之译,并在台湾出版。所编《翻译论集》及《我国自成体系的翻译理论》《中外翻译观之“似”与“等”》《释“译作”》《翻译发微》等,受到业界重视。