出版社:冶金工业出版社
年代:2012
定价:32.0
目前,国内对“误读”理论的研究基本处于翻译性的传播与杂志论文式的文论批评,而对英诗的解码,大多停留于“正读”与“语言学”的理解阶段,未能充分重视中国读者有意与潜意识的过滤性“误读”,中国读者对英诗“误读”的创造解码,理应获得与英语国家的读者同等重要的位置,他们所呈现出的英诗中式误读的范例,与中国特色的社会主义一样,是有其历史存在的客观原因的,也是镜像学之下的后殖民主义“中国”的反映。这也是本书的特色与目的所在,为英语文本与中国本土意识综合参与下的英诗意义寻找出一条中国“法理”的解码途径。
第一章 误读概论与英诗误读
第一节 误读概论
第二节 英诗误读
第二章 英诗误读的中式范式
第一节 中式误读范式来源之一:学生作业
第二节 中式误读范式来源之二:问卷调查
第三节 中式误读范式来源之三:名家理解与网络解读
第四节 英诗中式误读范式及其共性模式
第三章 模糊语言与英诗中式误读
第一节 模糊语言与言难达意
第二节 英诗意象理解的多样性所在与中式误读
第四章 中西思维差异与英诗中式误读
第一节 阴柔哀怨观与英诗中式误读
第二节 写意观与英诗中式误读
第三节 道德本位观与英诗中式误读
第四节 政治本位观与英诗中式误读
第五节 情景交融观与英诗中式误读
第五章 英诗语言特色与中式误读
第一节 中英语言特点与思维差异
第二节 英诗语法偏离与中式误读
第六章 英诗修辞与中式误读
第一节 隐喻的定义
第二节 中英隐喻的差异
第三节 中“英”诗歌隐喻数据统计与分析
第四节 英诗隐喻的隐性特征
第五节 英诗隐喻认知与中式误读图谱
第七章 引经据典与中式误读
第一节 引经据典的定义
第二节 英语引经据典的特点与运作模式
第三节 英诗引经据典与中式误读详解
第八章 本书的意义与缺陷
《英诗中式误读:范式与成因分析》在量化与质化研究 方法的印证下,以新历史批评主义为理论指导,率先提出了“英诗中式误读”的概念,推导并总结出了“英诗中式误读”的五大范式:道德本位模式,政治本位模式,阴柔哀怨模式,情景交融模式,写意模式;同时以诗歌语言 数据为实证,共同论证了“英诗中式误读”的几大成因,即:语言的模糊天 性,诗歌意象的多样理解,中“英”思维的差异,英诗语法的偏离,修辞手 法的运用,尤其是英诗隐喻与引经据典的使用等。为此,本书为学界提供了 英诗误读的实验性范式,并为中国读者如何误读英诗提供了理论的支持。《英诗中式误读:范式与成因分析》适合于英语专业学生、英语学者 及英诗爱好者阅读和研究。
《英诗中式误读:范式与成因分析》的研究既继承了布鲁姆有关误读的理论进行英诗中式误读范式及其成因的探索,但又不囿于“成见”.而是“游于六艺之囿”,尤其从新历史批评主义的观点来审“诗,,磨“是”,希望可以相对客观地探求答案;与此同时,与这种文学批评理论“网状协商”作品意义的观点一样,为了寻找成因的所在,对其他于事有补的批评方法当然是持欢迎开放的态度.博采众长,与新历史批评主义的方法论对接起来,互为印证.这样,英诗中式误读的成因是能够以可能的最大公约数协同确定的,毕竟“大道泛兮,其可左右”。在本书中,模糊语言、中西思维差异、英诗语法偏离、英诗修辞中的隐喻与引经据典被认为是其中的成因所在,且以理论及例证的并驾方式梯度论述:它们与中国文化独特运作思维所形成的五大中式误读范式一道.共同见证并解释了英诗中式误读的范式及其成因。