出版社:吉林大学出版社
年代:2016
定价:48.0
本书本着理论与实践相结合的原则,通过文化差异的对比分析,对英汉的翻译作了深入研究的理论著作。众所周知,翻译在一定程度上可以说是语言的一种创造性活动,因为每个民族都有自身独特的语言表达方式和民族表达特色,所以两种语言之间的翻译工作不仅需要一定的翻译理论、方法和技巧来指导翻译的实践工作,而且需要译者具有扎实的语言功底。在某种意义上说,我们生活的时代并不器重思想与观点,而更喜欢一些立竿见影的方法。所以,要在目前这个盛行技能和诀窍的时代里,提倡培养以思想、观点为主的翻译观并非易事。该著作不仅有一定的理论深度,而且系统性也很强。不仅注重中西翻译理论及英汉翻译标准的论述,而且注意系统地分析英汉和文化差异,并从英汉的词汇、句子及语篇的角度,较为详细地论述了相应的翻译策略和方法。本书内容精炼、结构严谨,具有较高理论和应用价值。