出版社:上海科学技术出版社
年代:2007
定价:30.0
本书分为五部分:文化的视野与视野的文化;熵化:信息转换的潜在暗流;耗散:信息转换的客观存在;重构:信息转换的寻常途径;理法的感悟与感悟的理法。本书对于文化、语言和翻译工作者、研究者和爱好者具有一定的借鉴意义。
内容提要
前言
第一部分翻译大观与大观翻译
第一章文化视野与视野文化
第一节清风拂古道明月映金秋
第二节流云争飞渡青鸟为谁探
第三节殊途可同归歧异谁与析
第四节水月总归虚镜花常误人
第五节师古不可泥继往须开来
第六节言不可过辞行不当逾则
第二章文化:蕴育特质与异彩的沃土
第一节日月丽苍穹繁星著天文
第二节山川焕锦绮江河铺地理
第三节诗发以言志歌颂以咏言
第三章差异:构建民族与国度的经脉
第一节纷呈显奇丽异彩彰壮伟
第二节有容乃自壮兼蓄则并收
第三节形神须统一文意慎辨析
第二部分熵化:信息转换的潜在暗流
第四章由文而化:信息的变异与扬弃
第一节熵论旧观念翻译新视野
第二节落花逐流水虚实两分明
第三节今古有变异诠释须考量
第五章由文而明:信息的彰显与隐匿
第一节主旨慎解析文趣细品味
第二节意趣有所在情思有所系
第三节读书当明理译文须达意
第六章由文而章:信息的凝聚与发散
第一节意当在笔先笔应在意端
第二节物化不易气事变不易智
第三节所见甚稀之畏惧时存之
第三部分耗散:信息转换的客观存在
第七章神领与言传:信息生成的形神观
第一节清风传三籁流云影玉盘
第二节文章寓意深译笔度传难
第三节文章千古事得失存心知
第八章似是与似非:信息交流的是非观
第一节得神而忘形察内而遗外
第二节文本当慎观译笔须历练
第三节言外有深意文内隐万机
第九章承传与变异:信息转换的传变观
第一节译之若无文行之亦不远
第二节幽深隐真意含蓄道实情
第三节东西两重天文风各不同
第四部分重构:信息转换的寻常便径
第十章理解:重构之势的蕴育
第一节意味幽深长变化致重构
第二节言顺名未正事成情未尽
第三节神机在玄变析意须从化
第十一章表达:重构之法的运筹
第一节通俗口头语意象寓万千
第二节常中蕴异质异中育常规
第三节词语有深意理解须深入
第十二章传播:重构之实的彰显
第一节消息重重隔文趣慎慎参
第二节天机方寸里冰心玉壶间
第三节探源循异径方圆蕴大道
第五部分理法感悟与感悟理法
第十三章激水漂石,雄文载道
第一节正心以诚意从实以明文
第二节文字有生命用之须鲜活
第三节变化有玄机精诚无穷尽
第十四章大道无形,法本无法
第一节天道凭心悟地道须力行
第二节表里何如一虚实兼顾之
第三节四诊须合参文意当深析
第十五章跨越两极,理在其中
第一节言不言之言道不道之道
第二节凌云志常在畏惧心常存
第三节两仪常在胸万化皆自然
本书共分5个部分共15个章节,该书根据熵化、耗散和重构理论,对翻译中的文化、语言和民族心理等问题进行了深入细致的探讨和分析,其具体内容包括“文化视野与视野文化”、“由文而明:信息的彰显与隐匿”、“神领与言传:信息生成的形神观”、“承传与变异:信息转换的传变观”、“大道无形,法本无法”等。该书可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。 本书根据熵化、耗散和重构理论,对翻译中的文化、语言和民族心理等问题进行了深入细致的探讨和分析,论证了信息的变异与扬弃、彰显与隐匿、凝集与发散,分析了信息转换的形神观、是非观和传变观,探讨了信息重构过程中势的蕴育、法的运筹和实的彰显。同时,本书还提出了大翻译观这一新的概念,拓展了传统翻译研究的视野。本书对于文化、语言和翻译工作者具有一定的借鉴意义,可供外语院校师生及翻译爱好者学习参考。【作者简介】 李照国:出生于1961年4月,陕西三原县人,英语语言文学学士、专门用途英语硕士、中医药学博士。现为上海外国语大学翻译学在读博士后,上海师范大学外国语学院教授。长期从事中国古典文化和中医药学的英语翻译、教学和研究工作,先后编写出版了《译海心语》等20余部研究专著,翻译出版了《黄帝内经》等30余部译蓍,发表了百余篇论文和札记。