出版社:湖南大学出版社
年代:2010
定价:28.0
本书分为8章,系统阐述了英汉互译的基本理论,指出翻译技能的掌握与提高重在实践。各章后配有适量的翻译练习,书后还编列了适量的英语段落与篇章的翻译练习,并提供了所有练习的参考答案。
第一章 翻译概述 第一节 翻译的定义 第二节 翻译的分类 第三节 翻译的标准和原则 第四节 译者应具备的素质及能力 练习一第二章 翻译过程 第一节 理解阶段 第二节 表达阶段 第三节 审校阶段 练习二 练习三第三章 翻译常用方法 第一节 直译与意译 第二节 归化翻译与异化翻译
第一章 翻译概述 第一节 翻译的定义 第二节 翻译的分类 第三节 翻译的标准和原则 第四节 译者应具备的素质及能力 练习一第二章 翻译过程 第一节 理解阶段 第二节 表达阶段 第三节 审校阶段 练习二 练习三第三章 翻译常用方法 第一节 直译与意译 第二节 归化翻译与异化翻译 第三节 语义翻译与交际翻译 练习四第四章 翻译常用技巧 第一节 增词法 练习五 第二节 省略法 练习六 第三节 转译法 练习七 第四节 重复法 练习八 第五节 正反表达法 练习九 第六节 被动语态的翻译技巧 练习十 第七节 英语长句的翻译技巧 练习十一第五章 广告英语的语言特征及翻译策略 第一节 广告英语的语言特征 第二节 广告英语的翻译策略 练习十二第六章 法律英语的语言特征及翻译策略 第一节 法律英语的语言特征 第二节 法律英语的翻译策略 练习十三第七章 科技英语的语言特征及翻译策略 第一节 科技英语的语言特征 第二节 科技英语的翻译策略 练习十四第八章 翻译研究主要理论简介 第一节 功能翻译理论 第二节 关联理论 第三节 多元系统理论 第四节 女性主义翻译理论附录一英语段落与篇章 翻译综合练习附录二 1.各章 翻译练习参考答案 2.英语段落与篇章 翻译综合练习参考答案参考文献
本书针对高等院校翻译理论与实践课程教学的实际需要而编写。采用理论阐述与例句分析相结合的方式,阐明了英汉互译的基本原理及原则,指出了英汉互译能力的提高重在实践技能的训练。 本书可供高等院校各专业的研究生、英语专业的本科生作为翻译教材使用,也可作为广大翻译学习者的自学教材。
本书针对高等院校翻译理论与实践课程教学的实际需要而编写。采用理论阐述与例句分析相结合的方式,阐明了英汉互译的基本原理及原则,指出了英汉互译能力的提高重在实践技能的训练。 本书可供高等院校各专业的研究生、英语专业的本科生作为翻译教材使用,也可作为广大翻译学习者的自学教材。
书籍详细信息 | |||
书名 | 英汉翻译理论与实践教程站内查询相似图书 | ||
9787811137644 《英汉翻译理论与实践教程》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看 | |||
出版地 | 长沙 | 出版单位 | 湖南大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 28.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 24 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
英汉翻译理论与实践教程是湖南大学出版社于2010.1出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译理论-高等学校-教材 的书籍。