出版社:民族出版社
年代:2010
定价:29.0
本书稿主要研究《福乐智慧》英译本中思想文化和文学艺术翻译。在对西域宗教信仰变迁梳理的基础上,析出作品中的主要宗教思想及相互关系,分析身处基督教文化系统中的译者,对作品中传统的萨满教信仰、确立为国教的伊斯兰教思想以及苏菲神秘主义、佛教等宗教思想的翻译。
绪论
一、选题动机和意义
二、《福乐智慧》研究历史与现状
三、《福乐智慧》的翻译流播
四、研究思路和方法
第一章《福乐智慧》原作考察与英译本概况
第一节 《福乐智慧》的版本
第二节 优素甫·巴拉萨衮尼和他生活的时代
一、优素甫·巴拉萨衮尼
二、《福乐智慧》的创作背景
第三节 《福乐智慧》英译本概况
一、文化研究与文学译介——翻译动因
二、英译本概况
第二章 文化定位和文学分析
第一节 《福乐智慧》的文化定位
一、回鹘西迁前的西域文化
二、漠北的突厥传统
……
第三章 宗教思想的移译:目的语宗教观念的温和干预
第四章 哲学思想的时代阐发与转化
第五章 民俗文化意蕴翻译的时空双纬度跨越:走近喀什噶里亚
第六章 《福乐智慧》中柔巴依的翻译
第七章 英译本总评及其翻译策略研究
第八章 结语
参考文献
附录一:关于《福乐智慧》英译本的四篇评论
附录二:罗伯特·丹柯夫《福乐智慧》英译本导言(译文)
后记
《英译研究》主要包括《福乐智慧》原作考察与英译本概况、文化定位和文学分析、宗教思想的移译:目的语宗教观念的温和干预、哲学思想的时代阐发与转化等共8章内容。
书籍详细信息 | |||
书名 | 《福乐智慧》英译研究站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 民族典籍翻译研究丛书 | ||
9787105110537 如需购买下载《《福乐智慧》英译研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 民族出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 29.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 23 × 15 | 装帧 | 平装 |
页数 | 348 | 印数 | 1000 |
《福乐智慧》英译研究是民族出版社于2010.8出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 福乐智慧-英语-翻译-研究 的书籍。