出版社:北京语言大学出版社
年代:2013
定价:48.0
本书是一部实用型笔译教材,共分16章。其中,第1章是“翻译入门”,简要介绍翻译理论、翻译历史、常用翻译策略与技巧等等关于翻译的基本知识。第2章是“跨文化翻译”,介绍跨文化翻译的定义、翻译中的跨文化障碍、跨文化翻译策略等。第3~16章分别介绍18种文体的翻译特点、难点、策略,包括应用文书翻译、文化创意翻译、演讲翻译、影视翻译、商贸翻译、金融翻译、财会翻译、营销与广告翻译、旅游翻译、饭店与餐饮翻译、会展翻译、官方文件翻译、学术翻译、时文翻译。
第一章 翻译入门第一节 翻译的定义与标准一、翻译的定义二、翻译的标准第二节 中西翻译史一、中国翻译史简介二、西方翻译史简介第三节 常用翻译策略与方法一、直译二、意译三、异化四、归化五、音译六、音意结合七、直译加注八、增益九、省略十、视点转移十一、词义引申十二、文化类比与文化替代十三、文化补偿第四节 跨文化应用翻译的特点一、跨语言性二、跨文化性三、多元文化性四、历时性五、专业性第五节 翻译产业一、产业现状二、制约翻译产业发展的三大问题三、产业规范化第六节 翻译职业道德与译者的素质一、翻译职业道德二、优秀翻译工作者的基本素质第二章 跨文化翻译第一节 跨文化翻译概述第二节 翻译中的跨文化障碍一、语言差异二、思维差异三、历史差异四、宗教信仰差异五、文学典故差异第三节 跨文化翻译策略Translation WorkshopTranslation PracticeReading Material第三章 应用文书翻译第一节 在职证明翻译第二节 培训证书翻译第三节 商务信函翻译第四节 招聘启事翻译第五节 征婚启事翻译第六节 遗嘱翻译Translation WorkshopTranslation PracticeReading Material第四章 文化创意翻译第一节 节目单翻译一、节目单翻译策略一节目单翻译实务第二节 戏曲简介翻译第三节 图书翻译一、作者简介翻译二、书评翻译三、图书翻译Translation WorkshopTranslation PracticeReading Material第五章 祝词与演讲翻译第一节 祝词翻译第二节 演讲英汉翻译……第六章 影视翻译第七章 商贸翻译第八章 金融翻译第九章 财会翻译第十章 营销与广告翻译第十一章 旅游翻译第十二章 饭店与餐饮翻译第十三章 会展翻译第十四章 文件翻译第十五章 学术翻译第十六章 时文选译答案参考文献作者简介
《跨文化应用翻译教程》特点: 翻译定义与标准、中西翻译史、常用翻译策略与方法等。 跨文化翻译概述、翻译中的跨文化障碍、跨文化翻译策略。 每章讲解一个专业领域的语言特点、翻译难点与策略。提供大量的翻译实例及解 析、课内外练习及答案、文化背景与专业知识点拨。