GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》国家标准应用手册
GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》国家标准应用手册封面图

GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》国家标准应用手册

中国地名研究所, 全国地名标准化技术委员会, 中国质检出版社第五编辑室, 编

出版社:中国标准出版社

年代:2012

定价:135.0

书籍简介:

本手册汇集了截至2011年9月底批准发布的现行有效的GB/T 17693系列标准,该系列标准共有8个部分。使读者了解该系列标准的历史沿革,在工作中参考过去我国对外语地名汉字译写的规定,本书还收录了5个已被代替的原GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》国家标准。为了更好地指导读者贯彻GB/T 17693系列标准,本手册还特增加了英语、法语、德语、俄语、西班牙语和阿拉伯语这六个语种的外语地名汉字译写工作应用指南部分内容。

书籍目录:

第一部分

GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》

GB/T 17693.1-2008 外语地名汉字译写导则 英语

GB/T 17693.2-1999 外语地名汉字译写导则 法语

GB/T 17693.3-2009 外语地名汉字译写导则 德语

GB/T 17693.4-2009 外语地名汉字译写导则 俄语

GB/T 17693.5-2009 外语地名汉字译写导则 西班牙语

GB/T 17693.6-2008 外语地名汉字译写导则 阿拉伯语

GB/T 17693.7-2003 外语地名汉字译写导则 葡萄牙语

GB/T 17693.8-2008 外语地名汉字译写导则 蒙古语

第二部分

已被代替的前版GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》

GB/T 17693.1-1999 外语地名汉字译写导则 英语

GB/T 17693.3-1999 外语地名汉字译写导则 德语

GB/T 17693.4-1999 外语地名汉字译写导则 俄语

GB/T 17693.5-1999 外语地名汉字译写导则 西班牙语

GB/T 17693.6-1999 外语地名汉字译写导则 阿拉伯语

第三部分

GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》应用指南

第一章 总论

一、概述

二、标准的基本要素

参考文献

第二章 英语

一、语言简介

二、语音知识

三、细则释义

附录:英语地名汉字译写示例

参考文献

第三章 法语

一、语言简介

二、语音知识

三、细则释义

附录:法语地名汉字译写示例

参考文献

第四章 德语

一、语言简介

二、语音知识

三、细则释义

附录:德语地名汉字译写示例

参考文献

第五章 俄语

一、语言简介

二、语音知识

三、细则释义

附录:俄语地名汉字译写示例

第六章 西班牙语

一、语言简介

二、语音知识

三、细则释义

附录:西班牙语地名汉字译写示例

参考文献

第七章 阿拉伯语

一、语言简介

二、语音知识

三、细则释义

四、阿拉伯语的罗马化问题

附录:阿拉伯语地名汉字译写示例

参考文献

内容摘要:

《国家标准应用手册(GB/T 17693)》为满足世界地名标准化的要求,联合国经社理事会于1967年在日内瓦召开了第一届地名标准化大会。这标志着地名国际标准化工作的开始。在联合国第二届地名标准化犬会上,各国代表对地名标准化有了共同的认识:第一,每个国家都要实现本国地名标准化;第二,使用非罗马字母文字的国家必须提供一种地名的罗马字母拼写形式;第三,制定一套各国公认的(音译或形译)转写法,将地名转写成另一种语言的形式。
由于外国语言文字情况各异,汉字多音字、生僻字很多,字意有褒有贬,加上外语地名工作者的译写风格千差万别,因此制定和贯彻执行外语地名汉字译写标准是实现我国地名国家标准化和国际标准化的必由之路,将极大地促进中外国际交流合作和我国科技、经济与社会发展。

书籍规格:

书籍详细信息
书名GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》国家标准应用手册站内查询相似图书
9787506667098
如需购买下载《GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》国家标准应用手册》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位中国标准出版社
版次1版印次1
定价(元)135.0语种简体中文
尺寸30 × 21装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》国家标准应用手册是中国标准出版社于2012.出版的中图分类号为 H059-65 的主题关于 外语-地名-译名-国家标准-中国-手册 的书籍。