跨文化旅游翻译
跨文化旅游翻译封面图

跨文化旅游翻译

金惠康, 编著

出版社:中国对外翻译出版公司

年代:2005

定价:

书籍简介:

本书主要对华夏传统文化、传统思想道德、古典文学、诗歌艺术、宗教与民俗文化、制度文化、饮食文化等层面进行归类介绍、分析,指出相关文化与旅游结合的特点和规律,既可看作是一部简明的中国文化文明史,也可作为文化旅游翻译、高等院校英语、旅游专业的教材,对从事旅游研究和旅游管理人员及从业人员有重要参考价值。本书也讨论了与文化旅游相关的会展经济,跨文化商贸活动等,旨在融入国际社会,与国际接轨。

作者介绍:

金惠康,教授,湖南邵东人。英语语言文学教授/翻译家。80年毕业于铜仁师专,81年在四川大学师训班学习,86年重庆大学研修班结业, 修完研究生学分,87年赴美国学习,曾聘美国密执安州立大学客座研究员,贵州教育学院教授/系主任。曾任贵州外语学会副会长兼秘书长,贵州大学科学学习学会常务理事,贵州省中小学外语学会常务理事和贵州省省青年委员。现任广东职业技术师范学院(原广东民族学院)教授,中国跨文化交际研究会常务理事和贵州省政府新闻办信息顾问。有学术著述五十余篇(本), 共计三百余万字,其中英文著述约八十余万字,包括我国第一本英文版中学英语新教材教学法教材。翻译作品众多,是我国跨文化交际翻译学派的学术带头人之一,在跨文化交际研究领域颇有建树,并在中国英语研究方面也有独到见解。研究方向:应用语言学/跨文化交际翻译/中国英语。专著有:《贵州旅游》、《跨文化交际翻译——汉英语言文化比较》、《汉英跨文化交际翻译》、《中国英语》、《跨文化交际翻译》、《跨文化交际翻译续篇》;另有学术论文五十余篇。

书籍目录:

导读

第一章 文化神州游(Tour on Chinese Civilization)

1.1 中国传统文化管窥(Glimpses of Traditional Chinese Culture)

1.1.1 远古的文明交流(Communication across Ancient Civilizations)

1.1.2 华夏主流文化(Cultural Mainstream of Cathay)

1.1.3 华夏宗教文化(Chinese Religious Culture)

1.1.4 中华食文化(Chinese Food Tradition)

1.1.5 中华节日喜庆与饮食民俗(Chinese Festivals, Carnival Culture and Culinary Customs)

1.1.6 中华建筑及园林文化(Chinese Architecture and Horticulture)

1.1.7 中国传统工艺(Traditional Chinese Arts and Crafts)

1.2 华夏对世界文明的贡献(Chinas Contribution to World Civilization)

1.2.1 发明火药(Invention of Gunpowder)

1.2.2 传统中华医学(Traditional Chinese Medicine)(TCM)

1.2.3 数学与天文的古老国度(Ancient Kingdom of Mathematics and Astrology)

1.2.4 活字印刷术(Movable-Type Printing)

1.3 中华文明传承(Continuity of Cathay Civilization)

1.3.1 中国远古文化(Ancient Chinese Culture)

1.3.2 华夏文明的嬗变(Evolution of Cathay Civilization)

1.3.3 中华文明遗产(Chinese Cultural Legacies)

1.3.4 华夏先祖(Chinese Ancestry)

1.4 华夏古代社会结构(Ancient Chinese Social Structures)

1.4.1 中国历史年代表(A Table of Chinese Dynasties)。

1.4.2 华夏社稷(Cathay Society)

1.4.3 中国封建官阶(Official Ranks in Feudal China)

1.4.4 明清时代的官职(Official Titles in the Ming and Qing Dynasties)

1.4.5 封建科举与选官制度(Feudal Imperial Examinations and Official Promotion)

1.4.6 三教九流(People of All Walks)

1.5 中国古代事物英译(Ancient Chinese Items in English、

1.5.1 五类文化区域(Five Areas of Culture)

1.5.2 语内与语际翻译(Intralingual and Interlingual Translation)

1.5.3 传统中国家具及用品(Traditional Chinese Furniture and Daily Necessities)

1.5.4 华夏玉石与玉器(Chinese Jade/Malachite and Jade Wares)

1.5.5 中华民居(Chinese Owns and Villages)

第二章 中华传统文化要旨论(On Traditional Chinese Culture)(TCC)

第三章 中华文化欣赏与翻译(Appreciation of Chinese Culture in Englishl

第四章 美食中华游(Enjoying Food in China)

第五章 跨文化旅游翻译f Translation in Intercultural Tourism

第六章 跨文化交际翻译:传播与交际(Intercultural Translation:Communications)

参考文献

内容摘要:

探讨跨文化旅游翻译,鼎力向世界介绍华夏文明及其社会习俗。
  提供华夏风物、人文地理、美食特产、民族文化旅游翻译经典例证。
  赏析中华辞赋、古文精萃、人文艺术、体验东方宗教、追述历史变迁。
  多视角、多方位地探讨全球化中的中华文明嬗变与走向。
  本书是“十五”国家重点图书翻译理论与实务丛书之一,本书对华夏人文传统、传统思想道德、古典文学、诗歌艺术、宗教与民俗文化、民族文化、制度文化、饮食文化等层面进行归类介绍与剖析,指出相关文化与旅游结合的特点和规律。它既是一部简明的中国文化文明史,也可作为高等院校文化、旅游、翻译、英语专业的旅游翻译教材,对从事旅游研究和旅游管理人员及从业人员有重要参考价值。本书也讨论了与文化旅游相关的会展经济,跨文化商贸活动与品牌效应等,要融人国际社会,与国际接轨。

编辑推荐:

全面参与全球语境下的翻译转向,跨文化旅游带来新视角、新观念。
  探讨跨文化旅游翻译,鼎力向世界介绍华夏文明及其社会习俗;
  提供华夏风物、人文地理、美食特产、民族文化旅游翻译经典例证;
  赏析中华辞赋、古文精萃、人文艺术、体验东方宗教、追述历史变迁;
  多视角、多方位地探讨全球化中的中华文明嬗变与走向。
  本书是“十五”国家重点图书翻译理论与实务丛书之一,本书对华夏人文传统、传统思想道德、古典文学、诗歌艺术、宗教与民俗文化、民族文化、制度文化、饮食文化等层面进行归类介绍与剖析,指出相关文化与旅游结合的特点和规律。它既是一部简明的中国文化文明史,也可作为高等院校文化、旅游、翻译、英语专业的旅游翻译教材,对从事旅游研究和旅游管理人员及从业人员有重要参考价值。本书也讨论了与文化旅游相关的会展经济,跨文化商贸活动与品牌效应等,要融人国际社会,与国际接轨。

书籍规格:

书籍详细信息
书名跨文化旅游翻译站内查询相似图书
丛书名翻译理论与实务丛书
9787500114406
《跨文化旅游翻译》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地北京出版单位中国对外翻译出版公司
版次1版印次1
定价(元)语种简体中文
尺寸20装帧平装
页数印数 3000
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

跨文化旅游翻译是中国对外翻译出版公司于2005.12出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 旅游-英语-翻译 的书籍。