研究生英语写译教程
研究生英语写译教程封面图

研究生英语写译教程

杨若东, 袁锡兴, 主编

出版社:中国人民大学出版社

年代:2012

定价:55.0

书籍简介:

本书的框架仍然分为写作和翻译两大部分。写作部分主要分五大缺:首先是总的介绍,第二是英语句子的论述,第三是英语的段落,第四是英语的篇章,第五是学术论文写作。总的思路是组句成段,组段成章,使句子、段落和文章更加清晰、连贯、流畅。写作各个部分的划分纯粹出于论述方便,教师可根据自己的教学对象、教学目的、教学计划和要求、教学理念和学生的要求,打乱各个部分的划分,系统有机地灵活使用各个部分的材料,以期达到最佳效果。翻译部分将英译汉和汉译英融合在一起讲解,各自单独举例论述,并有相应的译文,有利于对比学习和研究,使学生更深刻地掌握翻译的基本理论和常用技巧。该部分同时注重翻译的实用性,专门设计了不同文体的翻译一章。

书籍目录:

proficient writing 写作篇

part i general introduction

chapter one what is good writing

part ii building good sentences

chapter two essential qualities of sentences

section1 the uses of sentences

section2 some basic qualities of sentences

chapter three producing effective sentences

section1 working on readability

section2 manipulating syntactic structures for sentence

coherence

section3 emphasizing main ideas

section4 being concise

section5 approaches to concise wording in technical english

writing

section6 achieving variety

part iii composing peerless paragraphs

proficient writing 写作篇

part i general introduction

chapter one what is good writing

part ii building good sentences

chapter two essential qualities of sentences

section1 the uses of sentences

section2 some basic qualities of sentences

chapter three producing effective sentences

section1 working on readability

section2 manipulating syntactic structures for sentence

coherence

section3 emphasizing main ideas

section4 being concise

section5 approaches to concise wording in technical english

writing

section6 achieving variety

part iii composing peerless paragraphs

chapter four essential qualities of paragraphs

section1 making the topic clear

section2 maintaining paragraph unity

section3 achieving paragraph coherence

.chapter five developing effective paragraphs

section1 developing the paragraph fully

section2 choosing a pattern of development

part iv co tructing strong essays

chapter six writing special paragraphs

section1 opening an essay

section2 closing an essay

section3 using tra itional paragraphs

chapter seven convincing the audience

section1 adopting a reasonable tone

section2 selecting an appropriate style

section3 making assertio  believable

section4 supporting the assertio

section5 reasoning effectively

part v successful these or dissertatio

chapter eight co tructing successful theses or

dissertatio

section1 familiarizing you elf with the real task

section2 preparing your proposal

section3 writing your thesis or dissertation

section4 documentation

section5 the formal outline

section6 writing and documenting the scientific term paper

section7 writing your thesis or dissertation

proficient tra lation 翻译篇

第一章 词语的翻译

一、词义的选择

(一)根据词类及搭配选择词义

(二)根据感情色彩选择词义

(三)根据文化背景知识选择词义

(四)根据上下文和逻辑选择词义

(五)根据语气强弱选择词义

二、词类的转换

(一)英译汉中的词类转换

(二)汉译英中的词类转换

三、增词与省略

(一)增词译法

(二)省略译法

四、四字词组的翻译

(一)英译汉中汉语四字格的使用

(二)汉语四字格的英译技巧

五、直译与意译(异化与归化)

(一)直译与意译的灵活运用

(二)谚语、习语的翻译

第二章 句子的翻译

一、主语的翻译

(一)英译汉主语的确立

(二)汉译英主语的确立

二、定语的翻译

(一)英译汉定语的位置及翻译

(二)汉译英定语的位置及翻译

三、状语的翻译

(一)英译汉状语的位置及翻译

(二)汉译英状语的位置及翻译

四、被动语态的翻译

(一)英译汉被动结构的翻译

(二)汉译英被动结构的翻译

五、正反互译

(一)英译汉正反互译的处理

(二)汉译英正反互译的处理

六、修辞重现

(一)形象再现

(二)移就

(三)杜撰词

第三章 篇章的翻译

一、照应

(一)人称照应

(二)指示照应

(三)比较照应

(四)汉译英照应手段的使用

二、衔接

(一)语法衔接

(二)词汇衔接

(三)汉译英词汇衔接手段的实现

三、以段落为语篇翻译的基础

四、“入乡随俗”准确再现语域风格

五、“洋为中用”适时转换语篇模式

(一)转换模式

(二)编译文本

第四章 长句的翻译

一、长句的翻译方法

(一)英译汉长句的翻译方法

(二)汉译英长句的翻译方法

二、名词性从句的翻译

(一)英译汉名词性从句的处理

(二)汉译英复句的处理

三、定语从句的翻译

(一)英译汉定语从句的翻译

(二)定语从句的转换

四、状语从句的翻译

(一)英译汉状语从句的翻译

(二)英译汉状语从句的转换

(三)汉译英偏正复句的处理

第五章 不同文体的翻译

一、法律文件的翻译

二、文学的翻译

三、旅游材料的翻译

四、新闻报道的翻译

(一)标题的翻译

(二)导语和正文的翻译

五、会话的翻译

六、论文摘要的翻译

(一)摘要的写作要求

(二)摘要的写作方法

七、应用文的翻译

(一)商贸函电的翻译

(二)出国留学信函的翻译

(三)商业广告及说明书的翻译

八、有中国特色的文章的翻译

内容摘要:

    
《研究生英语写译教程(提高级第三版)》由杨若东、袁锡兴主编,本书的框架仍然分为写作和翻译两大部分。写作部分主要分五大缺:首先是总的介绍,第二是英语句子的论述,第三是英语的段落,第四是英语的篇章,第五是学术论文写作。总的思路是组句成段,组段成章,使句子、段落和文章更加清晰、连贯、流畅。写作各个部分的划分纯粹出于论述方便,教师可根据自己的教学对象、教学目的、教学计划和要求、教学理念和学生的要求,打乱各个部分的划分,系统有机地灵活使用各个部分的材料,以期达到最佳效果。
翻译部分将英译汉和汉译英融合在一起讲解,各自单独举例论述,并有相应的译文,有利于对比学习和研究,使学生更深刻地掌握翻译的基本理论和常用技巧。该部分同时注重翻译的实用性,专门设计了不同文体的翻译一章。

编辑推荐:


    
《研究生英语写译教程(提高级第三版)》由杨若东、袁锡兴主编,本书的框架仍然分为写作和翻译两大部分。写作部分主要分五大缺:首先是总的介绍,第二是英语句子的论述,第三是英语的段落,第四是英语的篇章,第五是学术论文写作。总的思路是组句成段,组段成章,使句子、段落和文章更加清晰、连贯、流畅。写作各个部分的划分纯粹出于论述方便,教师可根据自己的教学对象、教学目的、教学计划和要求、教学理念和学生的要求,打乱各个部分的划分,系统有机地灵活使用各个部分的材料,以期达到最佳效果。
翻译部分将英译汉和汉译英融合在一起讲解,各自单独举例论述,并有相应的译文,有利于对比学习和研究,使学生更深刻地掌握翻译的基本理论和常用技巧。该部分同时注重翻译的实用性,专门设计了不同文体的翻译一章。

书籍规格:

书籍详细信息
书名研究生英语写译教程站内查询相似图书
9787300161075
如需购买下载《研究生英语写译教程》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位中国人民大学出版社
版次3版印次1
定价(元)55.0语种简体中文
尺寸26 × 19装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

研究生英语写译教程是中国人民大学出版社于2012.7出版的中图分类号为 H315 的主题关于 英语-写作-研究生-教材 ,英语-翻译-研究生-教材 的书籍。