翻译与脉络
翻译与脉络封面图

翻译与脉络

单德兴, 著

出版社:清华大学出版社

年代:2016

定价:60.0

书籍简介:

本书结合作者多年的实务经验与学术反思,落实于特定议题、文本及脉络的探讨,特别拈出「双重脉络化」(dual contextualization)一词来强调翻译与脉络的重要关系,展示了「翻译研究的文化转向」、「文化研究的翻译转向」,并重新评价译者的角色与地位。

书籍目录:

前言:翻译与脉络——兼谈双重脉络化的理念与实践

译者的角色

翻译·经典·文学——以Gulliver’s Travels为例

翻译·介入·颠覆:重估林纾的文学翻译——以《海外轩渠录》为例

“冷战”时代的美国文学中译——今日世界出版社之文学翻译与文化政治

附录今日世界译丛:文学类

含英吐华——析论张爱玲的美国文学中译

附录一张爱玲译作一览表(中译)

附录二张爱玲译作一览表(原作、英泽与自译)

附录三张爱玲译The Portable Emerson的四种版本

理论之旅行/翻译:以中文再现Edward W.Said——以Orientalism的四种中译为例

我的翻译(研究)因缘——代跋

修订版后记

内容摘要:

本书结合作者多年的实务经验与学术反思,针对特定的翻译实例,探讨外文作品翻译 成中文之后所面对的情境、所产生的现象以及这些现象的重要意涵。作者力图从更宽广的 视野来了解原作、作者与脉络之间的关系,乃至译本、译者与脉络之间的关系,尤其着重 于探讨文化建制、译者所扮演的角色与译本在目的语及其文化中所产生的效应等问题。本书读者对象:高校英语系翻译专业师生、翻译理论研究者、中文系师生等。

编辑推荐:

结合作者多年的实务经验与学术反思,针对特定的翻译实例,探讨外文作品翻译成中文之后所面对的情境、所产生的现象以及这些现象的重要意涵。
力图从更宽广的视野来了解原作、作者与脉络之间的关系,乃至译本、译者与脉络之间的关系,尤其着重于探讨文化建制、译者所扮演的角色与译本在目的语及其文化中所产生的效应等问题。
落实于特定议题、文本及脉络的探讨,特别拈出“双重脉络化”(dualcontextualization)一词来强调翻译与脉络的重要关系,并重新评价译者的角色与地位。

书籍规格:

书籍详细信息
书名翻译与脉络站内查询相似图书
丛书名翻译与跨学科学术研究丛书
9787302427223
如需购买下载《翻译与脉络》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位清华大学出版社
版次2版印次1
定价(元)60.0语种简体中文
尺寸26 × 19装帧精装
页数印数 2000

书籍信息归属:

翻译与脉络是清华大学出版社于2016.出版的中图分类号为 H059 的主题关于 翻译学-研究 的书籍。