出版社:汕头大学出版社
年代:2019
定价:38.0
书稿立足于戏曲文本翻译的普适性和特殊性,在译介学和比较文化理论的关照下,结合目前《牡丹亭》的译本情况如Cyril Birch、张光前和汪榕培等译者的主体性和他们各自在译本中所采取的译介策略,分析戏曲文本译介主体和译介策略选择的目标导向及实际效果,探讨有益于戏曲文本在海外传播的有效译介主体和译介策略。
书籍详细信息 | |||
书名 | 戏曲文本译介主体和译介策略站内查询相似图书 | ||
9787565837715 如需购买下载《戏曲文本译介主体和译介策略》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 汕头 | 出版单位 | 汕头大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 38.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 24 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 148 | 印数 | 100 |
戏曲文本译介主体和译介策略是汕头大学出版社于2019.1出版的中图分类号为 I207.3 的主题关于 戏曲文学-文学翻译-研究-中国 的书籍。