出版社:北京大学出版社
年代:2011
定价:28.0
本教材是为自考生而编写的。书中涵盖了翻译的基本理论、汉日语言对比、词语翻译、简单句翻译、句式翻译、篇章翻译、翻译的语用与文化层面及几种主要文体的翻译等内容。可使学习者学到翻译的基本理论、基本规律、基本方法和基本技巧。
第一单元 绪论
第一章 翻译及本教材的定位
第二章 翻译初学者常犯的错误
第二单元 词汇的翻译
第三章 词性转换
第四章 熟语的翻译
第五章 外来语的翻译
第三单元 句子的翻译
第六章 日语主语的汉译
第七章 汉语主语的日译
第八章 日语连体修饰语的汉译
第九章 日语连用修饰语的汉译
第十章 日语被动句的汉译
第十一章 汉语被动句的日译
第十二章 日语使役句的汉译
第一单元 绪论
第一章 翻译及本教材的定位
第二章 翻译初学者常犯的错误
第二单元 词汇的翻译
第三章 词性转换
第四章 熟语的翻译
第五章 外来语的翻译
第三单元 句子的翻译
第六章 日语主语的汉译
第七章 汉语主语的日译
第八章 日语连体修饰语的汉译
第九章 日语连用修饰语的汉译
第十章 日语被动句的汉译
第十一章 汉语被动句的日译
第十二章 日语使役句的汉译
第十三章 汉语使令句的日译
第十四章 日语否定表现形式的汉译
第四单元 翻译技巧
第十五章 有关顺译、倒译的问题
第十六章 有关分译、合译的问题
第十七章 有关反译、变译的问题
第十八章 有关加译的问题
第十九章 有关减译的问题
参考书目
北京市高等教育自学考试课程考试大纲
由马小兵和翁家慧编著的《日语笔译》从日语笔译最为基础的部分切人,首先分析笔译初学者常犯的错误,进而引申到日汉词汇的翻译,再进一步深入到日汉句子的翻译,最后提升到日汉两种语言的翻译技巧,整个内容由浅人深,难度逐渐加大,实用性较强。
由马小兵和翁家慧编著的《日语笔译》从日语笔译最为基础的部分切人,首先分析笔译初学者常犯的错误,进而引申到日汉词汇的翻译,再进一步深入到日汉句子的翻译,最后提升到日汉两种语言的翻译技巧,整个内容由浅人深,难度逐渐加大,实用性较强。
书籍详细信息 | |||
书名 | 日语笔译站内查询相似图书 | ||
9787301187906 如需购买下载《日语笔译》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 北京大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 28.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 × 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 192 | 印数 | 4000 |
日语笔译是北京大学出版社于2011.5出版的中图分类号为 H365.9 的主题关于 日语-翻译-高等教育-自学考试-教材 的书籍。