翻译研究
暂无封面,等待上传

翻译研究

廖七一, 著

出版社:复旦大学出版社

年代:2014

定价:49.8

书籍简介:

本书试图以描写研究的方法,聚焦于中国特有的翻译现象与翻译问题,探讨在特定的文化语境中翻译的特征、形态,以及与主流政治叙述的关系。翻译远非是语言转换,也不是简单的艺术品;翻译是积极的文化建构。我们对西方的译介、诠释和批评已成为改造固有国民性、形塑现代民族精神的重要文化资源。中国在了解西方、翻译西方的同时,自身也发生了深刻变化。

作者介绍:

廖七一,曾就读于西南师范大学外语系、四川外语学院英语系,获四川大学英语语言文学硕士学位。先后赴美国东门诺大学、戈申学院、英国爱丁堡大学访学进修。现任四川外语学院教授、翻译研究所所长。主要著作包括:《当代西方翻译理论探索》。(译林出版社)、《当代英国翻译理论》(湖北教育出版社)等。在《外语教学与研究》、《外国语》、《中国翻译》、《中国比较文学》等学术期刊上发表论文“语料库与翻译研究”、“研究范式与中国译学”、“多元系统”等60余篇。曾主持或参与多项国家和省部级研究项目,多次获省部级教学和社科研究成果奖。

书籍目录:

前言

上编 研究范式、视角与方法

文化观念与翻译

MTI中的翻译理论教学

语料库与翻译研究

翻译规范及其研究途径

重写神话:女性主义与翻译研究

跨学科综合·文化回归·多元互补

——当代西方翻译理论走向试评

研究范式与中国译学

中国翻译研究学科发展概况

翻译研究学科结构与体制外视角

下编 翻译研究的历史语境化

晚清公共叙述与翻译规范

论马君武译《哀希腊歌》中的“讹”

苏曼殊译诗中的“晦”与价值取向

秘密的分享者

——论庞德与胡适的诗歌翻译

从翻译规范看《域外小说集》

《新青年》与现代翻译叙述

“五四”文学翻译对“信”的重构

抗战历史语境与文学翻译的解读

文化典籍的外译与接受语境

《哀希腊》的译介与符号化

内容摘要:

《中国当代翻译研究文库·翻译研究:从文本、语境到文化建构》试图以描写研究的方法,聚焦于中国特有的翻译现象与翻译问题,探讨在特定的文化语境中翻译的特征、形态,以及与主流政治叙述的关系。翻译远非是语言转换,也不是简单的艺术品;翻译是积极的文化建构。我们对西方的译介、诠释和批评已成为改造固有国民性、形塑现代民族精神的重要文化资源。中国在了解西方、翻译西方的同时,自身也发生了深刻变化。

书籍规格:

书籍详细信息
书名翻译研究站内查询相似图书
丛书名中国当代翻译研究文库
9787309104424
如需购买下载《翻译研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地上海出版单位复旦大学出版社
版次1版印次1
定价(元)49.8语种简体中文
尺寸23 × 16装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

翻译研究是复旦大学出版社于2014.6出版的中图分类号为 I046 的主题关于 文学翻译-研究 的书籍。