出版社:外语教学与研究出版社
年代:2006
定价:16.8
实用性、指导性强是本书阅后给人的第一个印象。本书的前半部分相当于一本翻译史写作教科书,当中讨论的均为非常实用而又在普通翻译专著上不易见到的专题(如怎样编纂目录和如何运用频率曲线来论证假设等等),读后令人启发良多。
Preface
Acknowledgements
1.History
2.Importance
3.Lists
4.Workingdefinitions
5.Frequencies
6.Networks
7.Normsandsystems
8.Regimes
9.Causes
10.Translators
11.Intercultures
12.Interdisciplinarity
References
IndexofNames&Topics
翻译史的选题有何技巧?翻译史研究的意义是什么?翻译史的写作需要注意哪些问题和遵守怎样的原则?翻译史研究有无理论?相信这些均是正在从事或有志于翻译史研究的读者所关心的问题。本书正是为解决上述问题而写,内容编排得当,讨论问题深入浅出,且不乏自己的真知灼见,对翻译史写作和研究都有很强的理论及实践指导意义。本书不仅是一本翻译史研究和写作的案头必备书籍,且对有志于翻译史研究的研究生而言,更是一本“绝佳的基础、入门书籍”。
书籍详细信息 | |||
书名 | 翻译史研究方法站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 外研社翻译研究文库 | ||
9787560061887 如需购买下载《翻译史研究方法》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 外语教学与研究出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 16.8 | 语种 | 英文 |
尺寸 | 26 | 装帧 | 平装 |
页数 | 240 | 印数 |
翻译史研究方法是外语教学与研究出版社于2007.01出版的中图分类号为 H059 的主题关于 翻译-语言学史-研究方法-英文 的书籍。