出版社:南开大学出版社
年代:2014
定价:45.0
本书共选辑35篇文章,均系2013年“新世纪术语及新词日译国际研讨会”所收到的优秀论文。主要探讨了新世纪全球化时代到来后,在汉日跨文化交际的蓬勃发展中,如何进行术语和新词的语际转换、从而促进翻译中文化因素的准确转达等。
受众意识和中日翻译平行翻译数据库的构建及在中译日时的应用探讨基于功能主义翻译理论的汉语新词日译研究——以《人民网》为例基于二语习得理论的作业跟踪式纠错研究中式用语的“日译”与“和译”外来要素にょゐ中国语の语根创成の类型的研究对2012年中日新词的比较研究中国电影的片名日译研究——以专有名词的翻译为例日语教学实践活动中的术语日译问题初探中国茶文化中的茶具术语的日译问题汉语新词的日译与翻译的可译性探讨是“正能量”,还是“プラスのェネルギ一”?——论翻译策略的选择中餐术语日译研究日语外来语替换词语特征及其汉语翻译的对比研究有关辞典体例制定问题之讨论——以《汉日大辞典》为例汉语新词日译的思路及方法的探析关于旅游业相关词语的日译问题改革开放后企业生产管理类日源外来词基于认知角度的提示助词“だけ”的考察近代日语中后缀“性”的形成和用法分析考察汉语流行语在日本的翻译和介绍——以网络介质为中心词典编撰中汉语谚语词条规范及翻译原则——以《日汉汉日词典》为中心大正期新词词典中的『~主羲』之浅析汉语新词日译的误译现象分析及对策探讨从双关语看教学中翻译的界限问题——中日对译的角度浅谈汉语新词语、流行语的日译方法受众环境的变动对于新词翻译的影响初探汉语和日语中的“人造”、“人工”浅析新世纪网络词汇的日译关于翻译教学中新词日译与培养学生跨文化交际能力关系的思考汉语新词的日译研究对术语新词日译标准的理解——以时政新词为例浅谈会计术语翻译的重要性对2012年度中国媒体新词日译的考察——以“正能量”一词为中心从文化交流角度谈“给力”的日译基于语料库的术语日译方法之研究——以“小康”一词为例
《新世纪术语及新词日译的探索和发展》共选辑35篇文章,均系2013年“新世纪术语及新词日译国际研讨会”所收到的优秀论文。主要探讨了新世纪全球化时代到来后,在汉日跨文化交际的蓬勃发展中,如何进行术语和新词的语际转换、从而促进翻译中文化因素的准确转达等。