浪漫中华古诗英译赏析
浪漫中华古诗英译赏析封面图

浪漫中华古诗英译赏析

徐守勤, 徐守平, 编著

出版社:安徽科学技术出版社

年代:2006

定价:

书籍简介:

本书选有相关爱情古诗词66首,描写相思、恋爱、怨情、离别等。有3种英译对比赏析,分诗经、汉魏六朝诗、唐诗、唐宋词四章。

书籍目录:

第一章 诗经 1 关雎 2 汉广 3 摽有梅 4 江有汜 5 静女 6 柏舟 7 木瓜 8 采葛 9 狡童 10 褰裳 11 东门之墇 12 风雨 13 子衿 14 出其东门

第一章 诗经 1 关雎 2 汉广 3 摽有梅 4 江有汜 5 静女 6 柏舟 7 木瓜 8 采葛 9 狡童 10 褰裳 11 东门之墇 12 风雨 13 子衿 14 出其东门 15 野有蔓草第二章 汉魏六朝诗 16 上邪 17 青青河畔草 18 涉江采芙蓉第三章 唐诗 19 自君之出矣 20 闺怨 21 相思 22 怨情 23 春思 24 江南曲 25 金缕衣 26 赠别二首 27 无题 28 春雨 29 夜雨寄北 30 无题二首 31 无题四首 32 无题四首 33 春怨 34 寄人第四章 唐宋词 35 望江南 36 菩萨蛮 37 竹枝词 38 竹枝词 39 长相思 40 更漏子 ……

内容摘要:

本书从我国古典文学作品中选取了66篇诗词。这些诗词大都是名篇,也都是大家喜闻乐见的爱情诗。为便于阅读欣赏,我们对这些诗词进行了详细详解,并逐句或几句一起对这些作品的英译进行分析、评说。一首诗若有几种不同译诗,一般从中选取二至三种风格不同的译品进行对比分析。需要指出的是,中国古典诗词的英译工作相当困难,需要翻译家学贯中西,要求他们有很高的中国文学素养。这项工作英美学者往往难以胜任,他们翻译的中国古诗大多走神变味。因此,到目前为止,我国古典诗词的英译绝大多数由中国学者进行。其中译得最多、质量最高的要数许渊冲先生了。本书所选篇目,绝大多数都是为许渊冲先生的译品。

编辑推荐:

描写热烈爱慕、相思、怨情、离别之情的中国古代诗歌名篇66首,配以名家英译,维妙维肖再现原诗意境。

书籍规格:

书籍详细信息
书名浪漫中华古诗英译赏析站内查询相似图书
9787533734305
《浪漫中华古诗英译赏析》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地合肥出版单位安徽科学技术出版社
版次1版印次1
定价(元)语种简体中文
尺寸20装帧平装
页数印数
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

浪漫中华古诗英译赏析是安徽科学技术出版社于2006.01出版的中图分类号为 I222 的主题关于 古典诗歌-作品集-中国-英文 的书籍。