出版社:中西书局
年代:2017
定价:68.0
佛教经典《金刚经》现存6种异译本。汉译佛经不是纯粹的汉语,也不是纯粹的书面语或某种方言,佛经译者语言风格的研究必须结合原典来进行。作者自建了《金刚经》语料库,分析梵文原典中有关名词的格范畴及有关动词的时体范畴等翻译方法,充分注意不同时间、不同母语背景的译者的翻译特点,采用形符类符比、词汇密度和词表分析等语料库翻译学研究方法,对鸠摩罗什、菩提流支、真谛、笈多、玄奘和义净6位译者的不同风格作出比较与分析。作者在自建的带有详细标注的梵汉平行语料库的基础上,使用语料库语言学、翻译学软件实现检索、分析、建立词表等功能,进行了语言之间对应词和对应构式的确立和比较,为进一步研究语言对比和翻译,以及语言类型学跨语言描述与比较,奠定了基础。