汉英翻译指要
汉英翻译指要封面图

汉英翻译指要

叶子南, 施晓菁, 编著

出版社:外语教学与研究出版社

年代:2011

定价:28.0

书籍简介:

本书由翻译(口译)界名师撰写,属汉译英教程, 并用译入语英文进行讲解,以便读者在英文环境中,对翻译理论与技巧能够有更深刻的认识。全书分按句型、语篇讲解,脉络清晰,并配有练习及答案,供读者参考。适用于英语专业高级水平及研究生学习。

作者介绍:

叶子南,浙江绍兴人。毕业于杭州大学外语系,后在美国加州太平洋大学获英语教学硕士学位。曾在杭州大学教授英汉翻译课,现任教于美国加州蒙特雷国际研究学院(MIIS)高级翻译学院(GSTI)。早年从事大量科技翻译工作,近年来主要研究方向是翻译理论和翻译教学。著作有《英汉翻译对话录》等,常在《中国翻译》等杂志上发表作品。LYNETTE SHI XIAOJING has worked as a translator and conference interpreter for thirty years,including at the journal China Today and at the United Nations Office in Geneva.She has taught translation and interpretation at the University of Hawaii and at the Monterey Institute of International Studies.She iS the translator of the well—known novel Camel Xiangzi and has been English—language reviser for a number of recent Chinese—English dictionaries published in China.

书籍目录:

Introducfion

About the Authors

Part One:Basic Issues in Chinese-to-English Translation

Chapter 1 Basic Concepts ofTranslation

Chapter 2 Some Comparisons between English and Chinese

Part Two:Basic Techniques

Chapter 3 Conversion

Chapter 4 Amplification

Chapter 5 Omission

Chapter 6 Changing the Perspective

Chapter 7 Division and Combination

Chapter 8 Syntax--Repositioning Components

Chapter 9 Relative Clauses

Chapter 10 Adverbial Clauses

Chapter 11 The Passive Voice

Part Three:Advanced Issues

Chapter 12 Translation of Metaphors

Chapter 13 Idioms and Four-Character Expressions

Chapter 14 Text Analysis

Part Four:Practice Texts

Chapter 15 General/Informative Text:《前言》AnIntroductionto aDictionary

Chapter 16 Legal Text:《英国法律周欢迎词》A Welcome Speech(Excerpt)

Chapter 17 Economic Text:《中美贸易讲话》Speech on China—U.S.Trade

Chapter 18 Informative/Culture—Bound Text:《道家与休闲》Daoism and Leisure

Chapter 19 Evaluative/Culture-Bound Text:《寻找仙境》In Speech of a Better Place

Chapter 20 Vocative Text:《焦点之外》Beyond the Spotlight

Chapter 21 Informative/Evaluative/Culture-Bound Text:《一身傲骨,两袖清风》It's NotAbout Money

Chapter 22 Expressive Text:《骆驼祥子》CamelXiangzi(Excerpt)

Conclusion

Answer Key

Glossary

Appendix:Dictionaries and Other Reference Materials

Sources Used in fhe Bnnk

内容摘要:

《汉英翻译指要:核心概念与技巧》为从事汉英翻译的工作者、学习者提供了全面的技能指导和配套练习。全书分为四个部分:第一部分(Part one)综述汉英翻译中的基本问题;第二部分(Part Two)介绍了十项实用汉英翻译核心技能;第三部分(Part Three)讨论了汉英翻译中的特殊问题,诸如比喻、习语的使用、文本分析等;第四部分(Part Four)提供六种不同体裁的文章及译文范本,并对文本和翻译策略进行了详细分析,用以指导学习者的翻译实践。全书内容包括技巧讲解、练习及答案解析。
《汉英翻译指要:核心概念与技巧》是汉英翻译实践中不可缺少的参考学习用书,对翻译工作者、口译员及高等程度的英语学生都有指导意义。

编辑推荐:

This book focuses squarely on the practice of translation.Some theoretical concepts and terminology,however,are essential for a better understanding of the process,though we have dealt with these without going into excessive detail.We have tried to limit the use of specialized terminology,and we cite many examples that,we hope,illustrate the point.The reader thus will have,in one short volume,most of the concepts and tools to deal with translation problems.

书籍规格:

书籍详细信息
书名汉英翻译指要站内查询相似图书
9787513510219
《汉英翻译指要》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地北京出版单位外语教学与研究出版社
版次1版印次1
定价(元)28.0语种简体中文
尺寸23 × 17装帧平装
页数印数
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

汉英翻译指要是外语教学与研究出版社于2011.7出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译-教材 的书籍。