出版社:南开大学出版社
年代:2012
定价:30.0
本书共分为五编,除“序曲”和“尾声”两编外,还有“沙漠游记”、“丛林游记”和“极地游记”三编主干内容。每一篇文章都有中英文双版,英文版文章精心编著了或生动有趣或发人深省的导读,并为行文中的文化及语言难点做了详尽的注释。
序言(何其莘)上编 翻译与理论研究 第一讲 翻译与译者的角色 第二讲 翻译与“翻译者的任务” 第三讲 翻译与翻译理论流派 第四讲 翻译与翻译本体论 第五讲 翻译与翻译实证研究 第六讲 翻译与翻译规范中编 翻译与跨学科研究 第七讲 翻译与译者生态研究 第八讲 翻译与语篇分析 第九讲 翻译与语用学 第十讲 翻译与法律英语 第十一讲 翻译与自主学习 第十二讲 翻译与“词块”理论 第十三讲 翻译与心理学 第十四讲 翻译与诗歌研究下编 翻译与文化研究 第十五讲 翻译与译论比较l 第十六讲 翻译与西方名著汉译 第十七讲 翻译与中国典籍传播 第十八讲 翻译与中国古典小说英译 第十九讲 翻译与英诗译作接受 第二十讲 翻译与宗教文化 第二十一讲 翻译与译文审订后记(刁克利)
本书由多位知名专家学者参加编写,定位是翻译方向的方法课教材,既可作低年级学生的学科入门指南,又可指导、帮助高年级学生和研究生进行相关领域的深入研习。 本书特色——打通理论与实践、为深层探讨提供进一步展开的微观课题:理论阐述由浅入深,自成体系,能够进行理论层面的专题研究;实例分析视野开阔,角度新颖,可借鉴,可操作,对翻译实践有直接帮助;每章设一个主题,针对翻译的不同领域各具启发作用;吸收多元化的研究方法,提倡翻译的跨学科研究。【作者简介】 刁克利,博士,教授,博士生导师,中国人民大学外国语学院英语系系主任,外国语言文学博士点翻译方向学科带头人,中国翻译协会专家会员。出版专著4部,教材4部,译著12部,发表论文40余篇。研究方向:文学翻译、西方文论、英美文学。
书籍详细信息 | |||
书名 | 翻译学研究方法导论站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 高等院校翻译专业必读系列 | ||
9787310040506 如需购买下载《翻译学研究方法导论》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 天津 | 出版单位 | 南开大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 30.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 21 × 15 | 装帧 | 平装 |
页数 | 472 | 印数 | 3000 |
翻译学研究方法导论是南开大学出版社于2012.10出版的中图分类号为 H059-3 的主题关于 翻译学-研究方法-高等学校-教学参考资料 的书籍。