实用经贸汉英、英汉口译
实用经贸汉英、英汉口译封面图

实用经贸汉英、英汉口译

董晓波, 主编

出版社:对外经济贸易大学出版社

年代:2013

定价:36.0

书籍简介:

本书共15章,以汉英/英汉口译转换技能为主线,以口译的常见场合和主题为辅线。内容结构:(1)典型句段口译。精选汉英口译中的典型句段,作为学习转换技巧的语料。(2)口译技巧。结合典型句段口译,讲解本单元的汉英/英汉口译技巧。(3)篇章口译练习。每单元围绕一个主题进行汉英/英汉口译篇章练习。(4)一句多译练习。精选篇章练习中的典型句子和难点句子,锻炼学生在口译中灵活表达能力。(5)主题套语练习。围绕本单元的口译主题,列出常用的口译套语,进一步提高学生的汉英口译转换能力。

作者介绍:

董晓波,南京师范大学外国语学院副教授,博士,硕士生导师。2009年-2010年美国佐治亚大学Dean Rusk Center博士后;中国法律语者研究会(CAFL)常务理事,江苏省人民政府地方性法规规章英文译审专家。主要研究方向为法律语言学、商务法律文本翻译等。曾主持教育部人文社会科学研究规划项目、江:苏省社会科学基金项目、江苏省教育科学“十一五”规划项目等各类省(部)级课题五项。在《社会科学战线》《语言文字应用》《外语与外语教学》等期刊上公开发表学术论文八十多篇;主持译审江苏省地方性法规规章汇编(英汉对照)四部,出版学术专著三部,合著二部,译著一部,主编教材十八部。

书籍目录:

商务礼仪与接待

商务访问和参观

商务会谈与谈判

企业文化与公司责任

对外投资与贸易

宣传与介绍

销售与营销

国际合作

金融与证券

经贸政策

世贸组织

科技发展

国际会展

新闻发布会

晚宴聚会

参考文献

内容摘要:

《应用型翻译系列教材:实用经贸汉英/英汉口译》立足于高素质、应用型翻译人才之培养创新,着重于专业化与学术化之高度结合,理论与实践相得益彰,策略与技巧有机融合,内容丰富、系统,视野宽阔,素材新颖、典型、应有尽有。它将社会的需求与培养外语专业高素质、创新型人才紧密结合,着重口译基本功训练,强调双语修养和双文化修养。全书共15章,以汉英/英汉口译转换技能为主线,以口译的常见场合和主题为辅线。其内容涉及商务礼仪、接待、访问、参观、会谈、谈判、企业文化、公司责任、投资、贸易、宣传介绍、销售营销、国际合作、金融与证券、经贸政策、世贸组织、科技发展、国际会展、新闻发布会、晚宴聚会等诸多领域。

书籍规格:

书籍详细信息
书名实用经贸汉英、英汉口译站内查询相似图书
9787566308207
《实用经贸汉英、英汉口译》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地北京出版单位对外经济贸易大学出版社
版次1版印次1
定价(元)36.0语种简体中文
尺寸19 × 26装帧平装
页数印数
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

实用经贸汉英、英汉口译是对外经济贸易大学出版社于2013.出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 贸易-英语-口译-高等学校-教材 的书籍。