翻译、改写以及对文学名声的制控
翻译、改写以及对文学名声的制控封面图

翻译、改写以及对文学名声的制控

(英) 勒菲弗尔 (Lefevere,A.) , 著

出版社:上海外语教育出版社

年代:2010

定价:18.0

书籍简介:

本书通过把翻译放到政治、意识形态、经济和文化背景中,深入探讨了翻译过程中影响翻译策略的各个层面的限制。本书为“国外翻译研究丛书”之一。

书籍目录:

Biichner's Danton' s Death

References

Index

内容摘要:

《翻译、改写以及对文学名声的制控》:国外翻译研究丛书之24。《翻译、改写以及对文学名声的制控》作者指出翻译不仅仅是语言层次上的转换,它更是译者对原作所进行的文化层面上的改写。作者在书中引进了“改写”(rewriting)这个重要概念,它泛指对文学原作进行的翻译、改写、编撰选集(anthology)、批评(criticism)和编辑(editing)等各种加工和调整的过程。作者指出,在不同的历史条件下,改写主要受到意识形态(ideology)和诗学形态(poetology)两方面的限制。改写者往往会对原作进行一定程度上的调整,以使其与改写者所处时期主流意识形态和诗学形态相符,从而达到让改写的作品被尽可能多的读者接受的目的。 《翻译、改写以及对文学名声的制控》在论证的过程中,引用了多国历代文学名著的翻译实例,分析研究了他们在不同时期被不同的人进行改写的过程。这些实例都具有相当浓厚的文化色彩和时代代表性,令读者在熟悉翻译理论的同时能够领略到世界文学殿堂的奥妙。【作者简介】作者:(英国)勒菲弗尔(Andre Lefevere) 合著者:夏平安德烈·勒菲弗尔,翻译研究领域世界一流的学术带头人。著术丰厚,包括《诗歌翻译:七种策略和一个蓝图》(Translation Poetry:Seven Strategies and a Blueprint)、《翻译、改写以及对文学名声的制控》(Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame)等。

书籍规格:

书籍详细信息
书名翻译、改写以及对文学名声的制控站内查询相似图书
丛书名国外翻译研究丛书
9787544618489
如需购买下载《翻译、改写以及对文学名声的制控》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地上海出版单位上海外语教育出版社
版次1版印次1
定价(元)18.0语种英文
尺寸20 × 14装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

翻译、改写以及对文学名声的制控是上海外语教育出版社于2010.出版的中图分类号为 H059 的主题关于 翻译理论-研究-英文 的书籍。