出版社:天津社会科学院出版社
年代:2010
定价:30.0
莎剧的翻译经历了各种不同的形态,而最具代表性、影响最广的当属朱生豪、梁实秋和方平主译的三个全集译本。本书对以上三个全集译本从语言风格、文化维度、戏剧手段几个方面进行综合考察,并且利用多元系统理论对译者进行分析与研究,并对三个译本做出总体评价。本书最后在对莎剧前景进行展望的同时,回顾和分析了莎剧复译现象,并指出莎剧复译中需要注意的问题。
《译不尽的莎士比亚:莎剧汉译研究》内容包括:莎士比亚戏剧的创作与传播、莎士比亚的语言风格与翻译、莎剧翻译中的文化维度、莎剧译者研究与总体评价等。
书籍详细信息 | |||
书名 | 译不尽的莎士比亚站内查询相似图书 | ||
9787806886137 如需购买下载《译不尽的莎士比亚》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 天津 | 出版单位 | 天津社会科学院出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 30.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 23 × 16 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
译不尽的莎士比亚是天津社会科学院出版社于2010.11出版的中图分类号为 I561.073 ,H159 的主题关于 莎士比亚,W.(1564~1616)-戏剧-汉语-翻译-研究 的书籍。