出版社:湖南教育出版社
年代:2007
定价:45.0
鲁迅读书多,阅读中时有很好的见解,这些见解见于他许多谈书的文章中。此外,他还写过不少序跋,其实也是书评的一种。本书是当代鲁迅研究名家朱正先生辑录的鲁迅先生散见于书信和文章中谈及书籍的意见,以及专门的书评、序跋等。大体按各篇写作时间的先后排列,但不同时间一本书的文章排在一起,以便于读者阅读。
第一辑谈书和读书
祭书神文
青年必读书
这是这么一个意思
读书杂谈
开给许世瑛的书单
随便翻翻
致颜黎民的信
第二辑谈中国古书
致胡适的信
破《唐人说荟》
致章廷谦的信
关于《小说世界》
宋民间之所谓小说及其后来
致胡适的信
十四年的“读经”
读经与读史
《何典》题记
为半农题记《何典》后,作
《绛洞花主》小引
魏晋风度及文章与药及酒之关系
书苑折枝
书苑折枝(二)
书苑折枝(三)
复仇辨
流氓的变迁
歌德与玉娇梨
唐朝的钉梢
晨凉漫记
豪语的折扣
四库全书珍本
重三感旧
选本
古人并不纯厚
儒术
隔膜
买《小学大全》记
算账
做文章
点句的难
读书忌
病后杂谈
病后杂谈之馀
“招贴即扯”
书的还魂和赶造
“寻开心”
六朝小说和唐代传奇文有怎样的区别?
从帮忙到扯淡
名人和名言
杂谈小品文
“题未定”草(六至九)
“立此存照”(六)
第三辑谈外国书
摩罗诗力说
“与幼者”
娜拉走后怎样
《苏俄的文艺论战》前记
《往星中》内容介绍
《痴华鬓》题记
《穷》人小引
马上支日记
马上日记之二
《十二个》后记
《争自由的波浪》小引
卢梭和胃口
《近代世界短篇小说集》小引
《皇汉医学》
《小彼得》译本序
《进化和退化》小引
《浮士德与城》后记
《静静的顿河》后记
《勇敢的约翰》校后记
《夏娃日记》小引
《铁流》编校后记
祝中俄文字之交
《不走正路的安得伦》小引
《文艺连丛》
又论“第三种人”
为翻译辩护
“论语一年”
由聋而哑
关于翻译(上)
关于翻译(下)
《解放了的堂.吉诃德》后记
论重译
再论重译
看书琐记
看书琐记(二)
“以眼还眼”
内山完造作《活中国的姿态》序
非有复译不可
不应该那么写
“题未定”草
几乎无事的悲剧
陀思妥夫斯基的事
大小奇迹
《苏联版画集》序
曹靖华译《苏联作家七人集》序
第四辑谈同时代人的作品
反对“含泪”的批评家
《陶元庆氏西洋绘画展览会目录》序
《尘影》题辞
《吾国征俄战史之一页》
叶永蓁作《小小十年》小引
柔石作《二月》小引
非革命的急进革命论者
张资平氏的“小说学”
我们要批评家
林克多《苏联闻见录》序
《淑姿的信》序
《萧伯纳在上海》序
《守常全集》题记
诗和预言
查旧帐
我们怎样教育儿童的?
《看图识字》
《木刻创作法》序
《总退却》序
《草鞋脚》小引
叶紫作《丰收》序
《中国新文学大系》小说二集序
《中国新文学大系》小说二集编选感想
田军作《八月的乡村》序
三月的租界
徐懋庸作《打杂集》序
孔另境编《当代文人尺牍钞》序
萧红作《生死场》序
白莽作《孩儿塔》序
《海上述林》上卷序言
《海上述林》下卷序言
绍介《海上述林》上卷
第五辑谈自己辑校的古籍
《稽康集》序
《小说旧闻钞》序言
《小说旧闻钞》再版序言
《唐宋传奇集》序例
《北平笺谱》序
第六辑谈自己译的书
《哀尘》译者附记
《月界旅行》辨言
《一个青年的梦》译者序
《一个青年的梦》译者序二
《一个青年的梦》后记
《域外小说集》序
《幸福》译者附记
译了《工人绥惠略夫》之后
记谈话
《父亲在亚美利加》译者附记
《医生》译者附记
《疯姑娘》译者附记
《战争中的威尔珂》译者附记
《黯澹的烟霭里》译者附记
《连翘》译者附记
《一篇很短的传奇》译者附记
《爱罗先珂童话集》序
《狭的笼》译者附记
《池边》译者附记
《春夜的梦》译者附记
《鱼的悲哀》译者附记
《桃色的云》序
将译《桃色的云》以前的几句话
《苦闷的象征》引言
《出了象牙之塔》后记
《小约翰》引言
《信州杂记》译者附记
《思想.山水.人物》题记
《书斋生活与其危险》译者附记
《食人人种的话》译者附记
《农夫》译者附记
致李小峰的信
致《近代美术史潮论》的读者诸君
《壁下译丛》小引
《现代新兴文学的诸问题》小引
卢那察尔斯基《艺术论》小序
《文艺与批评》译者附记
《文艺政策》后记
《艺术论》译本序
《十月》后记
《毁灭》后记
《溃灭》第二部一至三章译者附记
《现代电影与有产阶级》译者附记
《竖琴》前记
《一天的工作》前记
《俄罗斯的童话》小引
《俄罗斯的童话》
《表》译者的话
《坏孩子和别的奇闻》前记
《坏孩子和别的奇闻》译者后记
《死魂灵》第二部第一章译者附记
《死魂灵》第二部第二章译者附记
《死魂灵百图》
第七辑谈自己著的书
《呐喊》自序
我怎么做起小说来
《自选集》自序
《呐喊》捷克译本序言
俄文译本《阿Q正传》序及著者自叙传略
《阿Q正传》的成因
忽然想到
答《戏》周刊编者信
寄《戏》周刊编者信
致王乔南的信
英译本《短篇小说选集》自序
《野草》题辞
《野草》英文译本序
《朝花夕拾》小引
《坟》题记
写在《坟》后面
《热风》题记
《华盖集》题记
《华盖集续编》小引
《三闲集》序言
《二心集》序言
《两地书》序言
《南腔北调集》题记
《伪自由书》前记
《准风月谈》前记
《花边文学》序言
《且介亭杂文》序言
《且介亭杂文二集》序言
《集外集》序言
《故事新编》序言
《出关》的“关”
马上日记.豫序
《中国小说史略》序言
《中国小说史略》后记
《中国小说史略》再版附识
《中国小说史略》题记
《中国小说史略》日本译本序
关于《三藏取经记》等
关于《唐三藏取经诗话》的版本
编辑后记
后记
这原是我应海南出版社王朴先生的约请编选的。出书10年,市面早已售罄。现在湖南教育出版社愿意重印,我即请责任编辑刘芳女士据2005年版的《鲁迅全集》仔细校了一遍。
我在编选时的想法,在海南版的“编辑后记”里说过,现在转录如下:编辑既竟,出版者希望在卷首有一篇序言,我却没有写。我想,鲁迅先生的书前不是我作序的地方。编辑方面一些事情需要向读者交代一下,于是就来写这篇后记。
鲁迅读书多,阅读中时有很好的见解,这些见解散见于他那许多谈书的文章中。此外他还写过不少序跋,其实也是书评之一体。他的这些文章大都选录到这本书里了。至于《中国小说史略》和《汉文学史纲要》,虽说谈的都是书,但属于学术专著性质,就不收入本书了。有些文章,如《奔流》编校后记,谈了不少外国作家和作品,《唐宋传奇集》卷耒所附“稗边小缀”对作家和作品时有很好的意见,要收入也是可以的,只是这书的篇幅已经够大了,即不再收入。
材料选定,即按所谈书籍的性质分了一下类。不过这分类也只有相对的意义。例如《海上述林》,内容全是译文,按说应该归入谈外国书一类。可是考虑到编印此书以纪念的意义居多,特别是那则为《海上述林》上卷出版写的短短的广告,是可以看做对瞿秋白的一篇公开发表的悼文看待的,所以就把它归于谈同时代人作品一类了。
分类之后,大体是按各篇写作先后排列。不过也没有严格这样做,而是把不同时间讲说同一本书的文章排在一起,这样似乎更便于阅读一些。
鲁迅谈及书籍的零星意见,散见于书信和文章中的,本书也选录了一些,附在相关文章之后,供读者参考。
未了,还想说几句多馀的话。书中收入鲁迅为他自己辑校的古籍和译文序跋不少,是为了让读者知道鲁迅对于这些古籍和外国作品的谈论,却并没有向读者推荐这些辑本和译本的意思。辑校古籍,通常总是后出的超过先出的。例如孔另境的《中国小说史料》就比《小说旧闻钞》取材要丰富一些。而《唐宋传奇集》也早已被同类书籍超过了。译文也是一样,通常也是后出的译本赛过先出的译本。在鲁迅译过的书中间,我见到的,就有《表》、《毁灭》、《死魂灵》有了同名的新译本,而蒲氏《艺术论》,出了曹葆华以《没有地址的信》的新译本。这些新出的译本,似乎都比鲁迅的译本要好。鲁迅自己也说过:“那时我的译本当然就被淘汰,我就只要来填这从‘无有’到‘较好’的空间罢了。”这些话是站在学术界和翻译界今天达到的水平来说的。至于那些序跋,永远是研究鲁迅的重要直接资料。其中不少意见对今天的读者仍然是很富于启发的。
本版虽说是据新版《鲁迅全集》校过,但其中《皇汉医学》一篇中有一处与《鲁迅全集》不一致的地方,是我依照鲁迅1929年10月22日致江绍原的信所作的改动。
不知道读者是否接受这一个选本,我期待着大家的批评。
朱正2007年3月29日
这是本鲁迅杂文选集。全书共分七辑,内容包括:谈书和读书、谈中国古书、谈外国书、谈同时代人的作品、谈自己辑校的古籍、谈自己译的书和谈自己著的书。具有很高的研究价值。 本书精选了鲁迅先生的一些杂文。全书共分七辑,内容包括:谈书和读书、谈中国古书、谈外国书、谈同时代人的作品、谈自己辑校的古籍、谈自己译的书和谈自己著的书。