出版社:中西书局
年代:2010
定价:35.0
本书于1886年巴黎出版。埃利松是随军的法国翻译官,书中涉及中国和英法方面的很多谈判细节, 有很重要的研究价值。
出版前言
序一 法国前总理让-皮埃尔·拉法兰
序二 伯纳·布立赛
序三 王道成
序四 陈名杰
内容提要 伯纳·布立赛
第1章 出发
上帝的合作者——意大利——意大利人的狂热和法国人的疯狂——第六骑兵团——拿破仑亲王——下士肩章——蒙托邦将军的一封信——准备去中国
第2章 从马赛到亚丁
海上——参谋部——“黑豹”号——马耳他——“快活”号的回忆——亚历山大——德国王子——德莱斯普斯先生的毛驴——金字塔——苏伊士——亚丁——登上“复仇女神”号汽船
第3章 穿越印度洋
红海——旅途中的英国人——麦加的珍宝——亚丁和丕林——布风扇——加勒海角——“恒河”号——鸦片——槟榔屿——松德海峡——新加坡
第4章 到达中国
从新加坡到香港——路易十四时代的服装——香港——中国战争的起因——准备工作——皮阿斯特——福尔班号——才华与耐心——英明的将军
第5章 上海
上海——旅行结束——雷米·史米特的房子——军马问题——逛上海——欧洲城——中国城——中国男人和中国女人——小脚——店铺——茶苑——小孩葬坑——戏剧
第6章 人和事
我们的住处——雷米洋行——自杀——部队到达——人和事——我们的盟友——谈谈拿破仑三世
第7章 下士翻译!
我们的办公室被炸——叛乱分子——爱国主义精神——我被任命为下士——浮环——我的中文老师——我成为翻译——外交信函
第8章 中国生活
初步行动——舟山——“伊塞尔”号失事——鸦片——中国婚礼——棺材——忠贞的寡妇
第9章 北上
额尔金勋爵和葛罗男爵——叛乱分子——传教士——最后备战——前往芝罘
第10章 芝罘
炖鸡——兵力图——我们的小型部队——英国人来访——拜访英国人——侦察——伊格那替叶福将军——前进!
第11章 登陆
舰队——登陆——格兰特将军的靴子——战斗第一夜——军事奖章——北塘——恐怖景象——蝎子
第12章 设防的营地
新河——活人和死人——女尸浓汤——英国人肚子饿了——当铺——8月15日——皇帝通谕
第13章 大沽炮台
战火的洗礼——先生们,请你们别老是向人家行礼——把我的腿还给我吧——摔了跟斗——火药库——突击队——一副肩章——孔雀羽翎——谈判——英国人犹豫不决——可以忽略不计的数量——中国人的花招——三千俘虏——一场暴雨——拿下所有炮台
第14章 白河
白河上——奇特的快艇比赛——北非骑兵和龙骑兵——前往天津——谈判——中国官员失踪——白色小木盒——棘手的鼓手——弗勒里将军——西瓜——从天津出发
第15章 单独行动
苦力逃跑,暴风雨和尴尬的特使——特别的贿赂——将军的眼镜——将军的担忧——奥斯曼长官——单独任务——帆船——一堆铜钱、一头母猪和三只阉鸡——炮兵和猪肉香肠——墓地里的香槟酒——尸体和炮声
第16章 陷阱和阵地战
中国人在戏弄我们——在通州的欧洲军官——变故——逃过清军——一个英雄——张家湾战役——军需官的烟杆
第17章 八里桥
八里桥——大战役——清军骑兵——康普农少校的一句话——旗手——胜利——新来的谈判代表——恭亲王——停留——无法运输的石龟——父子之间
第18章 进军北京
可怜的猎狗——皇家瓦窑——英军队伍——英国人迷路——海淀——圆明园门口——一场慌乱
第19章 圆明园
路易十四的对手——天子的建筑师——难以想象的辉煌——御座厅——矮树——皇帝的休息室——皇后寝宫——圆明园公园——宫殿——乔治三世国王的四轮马车——湖——皇家游船——中国圣母——大佛像
第20章 洗劫圆明园
一点思考——命令失效——中国人抢劫放火——为主人送餐的狗——我的十字勋章——在后宫——两个士官——成功被救的女人
第21章 营地的夜晚
我的北非骑兵——一大捧珍珠——拍卖——聪明和幼稚——盛大的乐队——特里亚农公园——勇敢的人
第22章 天津条约
英国媒体——条约——两个文本——英国人的雇佣兵——证据
第23章 京城门口
我们的烈士——可怕的酷刑——恭亲王——外交照会——北京城门——5分钟太早——伊格那替叶福将军——事情变糟——圆明园新火——蒙托邦的抗议
第24章 和平
军队梳妆打扮——随从队伍——穿过北京——在礼部——隆重的葬礼——天主教墓地——大教堂——返回天津
第25章 丰盛的晚餐
箱子——海盗——我的朋友屠莱——皇帝手笔——士官的主意——夜行——宴会——上流女子
第26章 回国
医院运输船——前往日本——戈登——两个外交官——蒙托邦的一封信——议院的薄情与皇帝的恩情——回归平民生活
后记
译后记
埃利松伯爵的《翻译官手记》是最值得一读的关于1860年征战的一本著作,因为它或许是一本写得最为生动最为精彩的著作。
莫里斯·伊里松(Maurice Irisson)在1886年才出版了这本书,署名是埃利松伯爵。年仅20岁,他就陪同蒙托邦将军去了中国,当时的身份是翻译,不是中文翻译,而是英语翻译。因此,他负责与英国盟军的沟通与联络。在出版这本书之前,他等待了25年,目的是不想过于冒犯敏感的英国人,他在书中谴责了英国人想在军事和外交上独占鳌头的野心。总之,在这场对华征战期间,他们以远征军的领导者自居,在法国盟军面前盛气凌人,极力贬低法国人的形象。这也是一本完全是为蒙托邦将军的荣耀而写的书。
作者所展示的史实也是有待商榷的。他经常会拿史实自由发挥。尽管如此,埃利松伯爵的这本著作是一部笔调生动、引人人胜的文献。可以带着轻松快乐的心情阅读本书。
一定要读一下他初到上海时的那段叙述,以及他对这座中国城市的描写。他的《翻译官手记》中最出名的几个章节是关于圆明园大洗劫的,这几个章节更值得一读。夏宫受到中国数代皇帝的青睐,他重墨描写了被毁之前的夏宫,在专栏作者之中,做这种描写的作者为数极少。埃利松伯爵笔下的圆明园洗劫是一个非常精彩的片段,他的叙述诙谐风趣,洗劫的悲惨景象跃然纸上。其实,他嘲讽了法国人在洗劫圆明园时的混乱无序。
当然,他把洗劫的规模和法英联军的破坏缩小了,他没有谴责这些掠夺行为。但是对一个历史学家来说,由一个专栏作者写的这部文献还是很珍贵的。
作为英法联军的翻译,年轻的埃利松伯爵从另一角度见证了关于1860年的征战行动。他的行文生动活泼,诙谐风趣,披露了远征行动中大量的细节与内幕,他笔下对圆明园的描写尤为出色。
但由于《翻译官手记》字里行间对英国同盟军做了非常不客气的叙述,出于外交上的考虑,这本《翻译官手记》推迟到1886年才得以在巴黎出版。
书籍详细信息 | |||
书名 | 翻译官手记站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 圆明园劫掠记忆丛书 | ||
9787547501641 如需购买下载《翻译官手记》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 上海 | 出版单位 | 中西书局 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 35.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 21 × 14 | 装帧 | 平装 |
页数 | 390 | 印数 | 2000 |
翻译官手记是中西书局于2010.10出版的中图分类号为 K255.06 的主题关于 第二次鸦片战争(1856~1860)-史料 的书籍。